Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
2
and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
3
And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;
4
and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child.
5
And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up toGod and to his throne.
6
And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared ofGod, that they should nourish her there a thousand two hundred [and] sixty days.
7
And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
8
and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
9
And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
10
And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of ourGod, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before ourGod day and night:
11
and they have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.
12
Therefore be full of delight, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has come down to you, having great rage, knowing he has a short time.
13
And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
14
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the desert into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from [the] face of the serpent.
15
And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
16
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
17
And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments ofGod, and have the testimony of Jesus.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Et signum magnum apparuit in cælo: Mulier amicta sole, et luna sub pedibus eius, et in capite eius corona stellarum duodecim:
2
et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
3
Et visum est aliud signum in cælo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus eius diademata septem,
4
et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum cæli, et misit eas in terram, et draco stetit ante mulierem, quæ erat paritura: ut cum peperisset, filium eius devoraret.
5
Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes Gentes in virga ferrea: et raptus est filius eius ad Deum, et ad thronum eius,
6
et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
7
Et factum est prælium magnum in cælo: Michael et angeli eius præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli eius:
8
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
9
Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et satanas, qui seducit universum orbem: et proiectus est in terram, et angeli eius cum illo missi sunt.
10
Et audivi vocem magnam in cælo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi eius: quia proiectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
11
Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.
12
propterea lætamini cæli, et qui habitatis in eis. Væ terræ, et mari, quia descendit diabolus ad vos, habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
13
Et postquam vidit draco quod proiectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum:
14
et datæ sunt mulieri alæ duæ aquilæ magnæ ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis.
15
Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
16
Et adiuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
17
Et iratus est draco in mulierem: et abiit facere prælium cum reliquis de semine eius, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Iesu Christi.
18
Et stetit supra arenam maris.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
2
and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
3
And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,
4
and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour;
5
and she brought forth a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and caught away was her child unto God and His throne,
6
and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her--days a thousand, two hundred, sixty.
7
And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
8
and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
9
and the great dragon was cast forth--the old serpent, who is called `Devil,' and `the Adversary,' who is leading astray the whole world--he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
10
And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;
11
and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life--unto death;
12
because of this be glad, ye heavens, and those in them who do tabernacle; woe to those inhabiting the land and the sea, because the Devil did go down unto you, having great wrath, having known that he hath little time.'
13
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
14
and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly to the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;
15
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
16
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
17
and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.