Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;
2
and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.
3
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
4
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
5
but whoever keeps his word, in him verily the love ofGod is perfected. Hereby we know that we are in him.
6
He that says he abides in him ought, even as he walked, himself also [so] to walk.
7
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
8
Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
9
He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
10
He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
11
But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
12
I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
13
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
14
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word ofGod abides in you, and ye have overcome the wicked [one].
15
Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
16
because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17
And the world is passing, and its lust, but he that does the will ofGod abides for eternity.
18
Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.
19
They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
20
And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.
21
I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the antichrist who denies the Father and the Son.
23
Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
24
As for you let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.
25
And this is the promise which he has promised us, life eternal.
26
These things have I written to you concerning those who lead you astray:
27
and yourselves, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.
28
And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.
29
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Iesum Christum iustum:
2
et ipse est propitiatio pro peccatis nostris: non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.
3
Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata eius observemus.
4
Qui dicit se nosse eum, et mandata eius non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est.
5
Qui autem servat verbum eius, vere in hoc charitas Dei perfecta est: et in hoc scimus quoniam in ipso sumus.
6
Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.
7
Charissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio: Mandatum vetus est verbum, quod audistis.
8
Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis: quia tenebræ transierunt, et verum lumen iam lucet.
9
Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.
10
Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.
11
Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat: quia tenebræ obcæcaverunt oculos eius.
12
Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius.
13
Scribo vobis patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis adolescentes, quoniam vicistis malignum.
14
Scribo vobis infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis iuvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.
15
Nolite diligere mundum, neque ea, quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est charitas Patris in eo:
16
quoniam omne, quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ: quæ non est ex Patre, sed ex mundo est.
17
Et mundus transit, et concupiscentia eius. Qui autem facit voluntatem Dei, manet in æternum.
18
Filioli, novissima hora est: et sicut audistis quia Antichristus venit: et nunc Antichristi multi facti sunt; unde scimus, quia novissima hora est.
19
Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis. nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum: sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.
20
Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia.
21
Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam: et quoniam omne mendacium ex veritate non est.
22
Quis est mendax, nisi is, qui negat quoniam Iesus est Christus? Hic est Antichristus, qui negat Patrem, et Filium.
23
Omnis, qui negat Filium, nec Patrem habet. qui confitetur Filium, et Patrem habet.
24
Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat: Si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio, et Patre manebitis.
25
Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam.
26
Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.
27
Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos: sed sicut unctio eius docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos: manete in eo.
28
Et nunc filioli manete in eo: ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu eius.
29
Si scitis quoniam iustus est, scitote quoniam et omnis, qui facit iustitiam, ex ipso natus est.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
2
and he--he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
3
and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
4
he who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
5
and whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.
6
He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
7
Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning--the old command is the word that ye heard from the beginning;
8
again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
9
he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
10
he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;
11
and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.
12
I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
13
I write to you, fathers, because ye have known him who <FI>is<Fi> from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
14
I did write to you, fathers, because ye have known him who <FI>is<Fi> from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.
15
Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,
16
because all that <FI>is<Fi> in the world--the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life--is not of the Father, but of the world,
17
and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain--to the age.
18
Little youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many--whence we know that it is the last hour;
19
out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but--that they might be manifested that they are not all of us.
20
And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;
21
I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
22
Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
23
every one who is denying the Son, neither hath he the Father, <FI>he who is confessing the Son hath the Father also.<Fi>
24
Ye, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,
25
and this is the promise that He did promise us--the life the age-during.
26
These things I did write to you concerning those leading you astray;
27
and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.
28
And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
29
if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.