Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
2
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from
3
thy works, and I by my works will show thee
4
my faith.
5
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
6
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
7
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
8
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
9
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
10
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
11
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
12
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
13
Be not many
14
of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
15
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
16
Now if we put the horses’ bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
17
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
18
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
2
For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
3
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
4
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
5
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
6
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
7
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
8
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
9
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness ofGod.
10
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
11
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
12
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
13
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
14
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
15
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
16
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
17
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
18
But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam maius iudicium sumitis.
2
In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit: hic perfectus est vir. potest etiam freno circumducere totum corpus.
3
Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
4
Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
5
Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
6
Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna.
7
Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana:
8
linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero.
9
In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
10
Ex ipso ore procedit benedictio, et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
11
Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem, et amaram aquam?
12
Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.
13
Quis sapiens, et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiæ.
14
Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem.
15
non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica.
16
Ubi enim zelus et contentio: ibi inconstantia, et omne opus pravum.
17
Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia, et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione.
18
Fructus autem iustitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2
For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
7
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
8
but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
10
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα
2
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
3
ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
4
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο ανεμων σκληρων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου η ορμη του ευθυνοντος βουλεται
5
ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλα αυχει ιδου ηλικον πυρ ηλικην υλην αναπτει
6
και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης
7
πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
8
την δε γλωσσαν ουδεις δαμασαι δυναται ανθρωπων ακαταστατον κακον μεστη ιου θανατηφορου
9
εν αυτη ευλογουμεν τον κυριον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
10
εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
11
μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον
12
μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ
13
τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
14
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
15
ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης
16
οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
17
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος
18
καρπος δε δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
2
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one <FI>is<Fi> a perfect man, able to bridle also the whole body;
3
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
4
lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
5
so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
6
and the tongue <FI>is<Fi> a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.
7
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,
8
and the tongue no one of men is able to subdue, <FI>it is<Fi> an unruly evil, full of deadly poison,
9
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
10
out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
11
doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water <FI>is able<Fi> to make.
13
Who <FI>is<Fi> wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
14
and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
15
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16
for where zeal and rivalry <FI>are<Fi> , there is insurrection and every evil matter;
17
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --
18
and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.