Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
2
But speak thou the things which befit the sound doctrine:
3
that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
4
that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
5
that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
6
to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
7
the younger men likewise exhort to be sober-minded:
8
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine
9
showing uncorruptness, gravity,
10
sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
11
Exhort servants to be in subjection to their own masters,
12
and to be well-pleasing
13
to them in all things; not gainsaying;
14
not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
15
For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
But do thou speak the things that become sound teaching;
2
that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
3
that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
4
that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
5
discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word ofGod may not be evil spoken of.
6
The younger men in like manner exhort to be discreet:
7
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
8
a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
9
bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
10
not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our SaviourGod in all things.
11
For the grace ofGod which carries with it salvation for all men has appeared,
12
teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
13
awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our greatGod and Saviour Jesus Christ;
14
who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
15
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam:
2
Senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
3
Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
4
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
5
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
6
Iuvenes similiter hortare ut sobrii sint.
7
In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
8
verbum sanum, irreprehensibile: ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis:
9
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
10
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
11
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
12
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria: sobrie, et iuste, et pie vivamus in hoc sæculo,
13
expectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
14
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
15
Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
But say the things which fit sound doctrine,
2
that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance,
3
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
4
that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
5
to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
6
Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
7
In all things show yourself an example of good works. In your teaching, show integrity, seriousness, incorruptibility,
8
and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
9
Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,
10
not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
11
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
12
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
13
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
14
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
15
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
2
πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη
3
πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μηδε οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους
4
ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
5
σωφρονας αγνας οικουργους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται
6
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
7
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα
8
λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων λεγειν περι ημων φαυλον
9
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας
10
μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
11
επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις
12
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι
13
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου
14
ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων
15
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And thou--be speaking what doth become the sound teaching;
2
aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;
3
aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
4
that they may make the young women sober-minded, to be lovers of <FI>their<Fi> husbands, lovers of <FI>their<Fi> children,
5
sober, pure, keepers of <FI>their own<Fi> houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
6
The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
7
concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
8
discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
9
Servants--to their own masters <FI>are<Fi> to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
10
not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
11
For the saving grace of God was manifested to all men,
12
teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
13
waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
14
who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
15
these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!