Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
2
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms
3
and hymns
4
and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
5
And whatsoever ye do, in word or in deed,
6
do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
7
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
8
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
9
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
10
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
11
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
12
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
13
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
14
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
15
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
16
Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
17
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
18
that I may make it manifest, as I ought to speak.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in [the] heavens.
2
Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
3
praying at the same time for us also, thatGod may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
4
to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
5
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
6
[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
7
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
8
whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
9
with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
10
Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
11
and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom ofGod who have been a consolation to me.
12
Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will ofGod.
13
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
14
Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
15
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
16
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
17
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
18
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Domini, quod iustum est et æquum, servis præstate: scientes quod et vos Dominum habetis in cælo.
2
Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione:
3
orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi (propter quod etiam vinctus sum)
4
ut manifestem illud ita ut oportet me loqui.
5
In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt: tempus redimentes.
6
Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
7
Quæ circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus charissimus frater, et fidelis minister, et conservus in Domino:
8
quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat, quæ circa vos sunt, et consoletur corda vestra,
9
cum Onesimo charissimo, et fideli fratre, qui ex vobis est. Omnia, quæ hic aguntur, nota facient vobis.
10
Salutat vos Aristarchus concaptivus meus, et Marcus consobrinus Barnabæ, de quo accepistis mandata: si venerit ad vos, excipite illum:
11
et Iesus, qui dicitur Iustus: qui sunt ex circumcisione: hi soli sunt adiutores mei in regno Dei, qui mihi fuerunt solatio.
12
Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Iesu, semper solicitus pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti, et pleni in omni voluntate Dei.
13
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.
14
Salutat vos Lucas medicus charissimus, et Demas.
15
Salutate fratres, qui sunt Laodiciæ, et Nympham, et quæ in domo eius est, Ecclesiam.
16
Et cum lecta fuerit apud vos epistola hæc, facite ut et in Laodicensium Ecclesia legatur: et eam, quæ Laodicensium est, vos legatis.
17
Et dicite Archippo: Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas.
18
Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4
that I may reveal it as I ought to speak.
5
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
11
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15
Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
16
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανω
2
τη προσευχη προσκαρτερειτε γρηγορουντες εν αυτη εν ευχαριστια
3
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
4
ινα φανερωσω αυτο ως δει με λαλησαι
5
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι
6
ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι
7
τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω
8
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
9
συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε
10
ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον
11
και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
12
ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου ιησου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα σταθητε τελειοι και πεπληροφορημενοι εν παντι θεληματι του θεου
13
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιερα πολει
14
ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος και δημας
15
ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν
16
και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
17
και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις
18
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
2
In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
3
praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
4
that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
5
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
6
your word always in grace--with salt being seasoned--to know how it behoveth you to answer each one.
7
All the things concerning me make known to you shall Tychicus--the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord--
8
whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that <FI>are<Fi> here.
10
Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands--if he may come unto you receive him,)
11
and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only <FI>are<Fi> fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
12
Salute you doth Epaphras, who <FI>is<Fi> of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
13
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14
Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
15
salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
16
and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the <FI>epistle<Fi> from Laodicea that ye also may read;
17
and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
18
The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace <FI>is<Fi> with you. Amen.