Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
2
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
3
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
4
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
5
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
6
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
7
doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
8
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
9
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
10
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
11
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
12
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient
13
even unto death, yea, the death of the cross.
14
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
15
that in the name of Jesus every knee should bow, of
16
things in heaven and
17
things on earth and
18
things under the earth,
19
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
20
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
21
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
22
Do all things without murmurings and questionings:
23
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
24
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
25
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
26
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
27
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
28
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
29
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
30
But ye know the proof of him, that, as a child
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
2
fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
3
[let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
4
regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
5
For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
6
who, subsisting in the form ofGod, did not esteem it an object of rapine to be on an equality withGod;
7
but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
8
and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
9
Wherefore alsoGod highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
10
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
11
and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord toGod [the] Father's glory.
12
So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13
for it isGod who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
14
Do all things without murmurings and reasonings,
15
that ye may be harmless and simple, irreproachable children ofGod in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
16
holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
17
But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
18
In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
19
But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.
20
For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
21
For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
22
But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
23
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
24
but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
25
but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
26
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
27
for he was also sick close to death, butGod had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.
29
Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
30
because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium charitatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
2
implete gaudium meum ut idem sapiatis, eandem charitatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
3
nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
4
non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea, quæ aliorum.
5
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
6
qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
7
sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
8
Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
9
Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
10
ut in nomine Iesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium, et infernorum,
11
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.
12
Itaque charissimi mei (sicut semper obedistis): non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
13
Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
14
Omnia autem facite sine murmurationibus, et hæsitationibus:
15
ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ, et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
16
verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
17
Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
18
Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
19
Spero autem in Domino Iesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
20
Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis solicitus sit.
21
Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Iesu Christi.
22
Experimentum autem eius cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
23
Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
24
Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
25
Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
26
quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
27
Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est eius: non solum autem eius, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
28
Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
29
Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et eiusmodi cum honore habetote.
30
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id, quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2
make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6
who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
7
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
9
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
10
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13
For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
14
Do all things without complaining and arguing,
15
that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16
holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I didn’t run in vain nor labor in vain.
17
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18
In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
19
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22
But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
26
since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
27
For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28
I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
30
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι
2
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
3
μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
4
μη τα εαυτων εκαστοι σκοπουντες αλλα και τα ετερων εκαστοι
5
τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
6
ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
7
αλλα εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος
8
εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
9
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα
10
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
11
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
12
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη [ως] εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
13
θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας
14
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων
15
ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμα μεσον γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω
16
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
17
αλλα ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
18
το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
19
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
20
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
21
οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου
22
την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
23
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
24
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
25
αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
26
επειδη επιποθων ην παντας υμας [ιδειν] και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
27
και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατου αλλα ο θεος ηλεησεν αυτον ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπην σχω
28
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
29
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
30
οτι δια το εργον κυριου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
If, then, any exhortation <FI>is<Fi> in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2
fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing--having the same love--of one soul--minding the one thing,
3
nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves--
4
each not to your own look ye, but each also to the things of others.
5
For, let this mind be in you that <FI>is<Fi> also in Christ Jesus,
6
who, being in the form of God, thought <FI>it<Fi> not robbery to be equal to God,
7
but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
8
and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death--death even of a cross,
9
wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that <FI>is<Fi> above every name,
10
that in the name of Jesus every knee may bow--of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth--
11
and every tongue may confess that Jesus Christ <FI>is<Fi> Lord, to the glory of God the Father.
12
So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
13
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
14
All things do without murmurings and reasonings,
15
that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
16
the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
17
but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
18
because of this do ye also rejoice and joy with me.
19
And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
20
for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
21
for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
22
and the proof of him ye know, that as a child <FI>serveth<Fi> a father, with me he did serve in regard to the good news;
23
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me--immediately;
24
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
25
And I thought <FI>it<Fi> necessary Epaphroditus--my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need--to send unto you,
26
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
27
for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
28
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
29
receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
30
because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.