Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3
I thank my God upon all my remembrance of you,
4
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12
Now I would have you know, brethren, that the things
13
which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
14
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;
15
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
16
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
17
the one
18
do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
19
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
20
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
21
For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
22
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but
23
that with all boldness, as always,
24
so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
25
For to me to live is Christ, and to die is gain.
26
But if to live in the flesh,—if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
27
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
28
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
29
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
30
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
2
grace to you, and peace fromGod our Father and [the] Lord Jesus Christ.
3
I thank myGod for my whole remembrance of you,
4
constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7
as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8
ForGod is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
9
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11
being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, toGod's glory and praise.
12
But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13
so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
14
and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word ofGod fearlessly.
15
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16
These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18
What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19
for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
20
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21
For for me to live [is] Christ, and to die gain;
22
but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23
But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
24
but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
25
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26
that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
27
Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that fromGod;
29
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
2
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
3
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6
confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
7
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
9
Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
10
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11
repleti fructu iustitiæ per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12
Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15
Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
16
quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17
Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
20
secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28
et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3
I thank my God whenever I remember you,
4
always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
10
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
11
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
13
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,
14
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19
For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23
But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24
Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
25
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
26
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27
Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
παυλος και τιμοθεος δουλοι χριστου ιησου πασιν τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοις
2
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
3
ευχαριστω τω θεω μου επι παση τη μνεια υμων
4
παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
5
επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν
6
πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας ιησου χριστου
7
καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και εν τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
8
μαρτυς γαρ μου ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις χριστου ιησου
9
και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει
10
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
11
πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
12
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
13
ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
14
και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον του θεου λαλειν
15
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
16
οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
17
οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου
18
τι γαρ πλην οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
19
οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου
20
κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου
21
εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
22
ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
23
συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω γαρ μαλλον κρεισσον
24
το δε επιμενειν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας
25
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και παραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
26
ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας
27
μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου
28
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου
29
οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
30
τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3
I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4
always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5
for your contribution to the good news from the first day till now,
6
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform <FI>it<Fi> till a day of Jesus Christ,
7
according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and <FI>in<Fi> the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8
For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9
and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless--to a day of Christ,
11
being filled with the fruit of righteousness, that <FI>is<Fi> through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places--all,
14
and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold--fearlessly to speak the word.
15
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16
the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18
what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed--and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19
For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21
for to me to live <FI>is<Fi> Christ, and to die gain.
22
And if to live in the flesh <FI>is<Fi> to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24
and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27
Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28
and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.