Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Ephesians Chapter 6

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 Wherefore
2 he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
3 Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
4 redeeming the time, because the days are evil.
5 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
6 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
7 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
8 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
9 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
10 Wives,
11 be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
12 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church,
13 being himself the saviour of the body.
14 But as the church is subject to Christ, so
15 let the wives also
16 be to their husbands in everything.
17 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
18 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
19 that he might present the church to himself a glorious
20 church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
21 Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
22 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
23 because we are members of his body.
24 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
3 that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
4 And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5 Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
6 not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will ofGod from [the] soul,
7 serving with good will as to the Lord, and not to men;
8 knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
9 And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
10 For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
11 Put on the panoply ofGod, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
12 because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
13 For this reason take [to you] the panoply ofGod, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
14 Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15 and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
16 besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
17 Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which isGod's word;
18 praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
19 and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
20 for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
21 But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
22 whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
23 Peace to the brethren, and love with faith, fromGod [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24 Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
5 Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfeci stare.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiæ,
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis:
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
18 per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre, et Domino Iesu Christo.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.

wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM

1 τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων [εν κυριω] τουτο γαρ εστιν δικαιον
2 τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
3 ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
4 και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλα εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
5 οι δουλοι υπακουετε τοις κατα σαρκα κυριοις μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
6 μη κατ οφθαλμοδουλιαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης
7 μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
8 ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
9 και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και αυτων και υμων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωπολημψια ουκ εστιν παρ αυτω
10 του λοιπου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου
11 ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
12 οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
13 δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
14 στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
15 και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης
16 εν πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου [τα] πεπυρωμενα σβεσαι
17 και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
18 δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
19 και υπερ εμου ινα μοι δοθη λογος εν ανοιξει του στοματος μου εν παρρησια γνωρισαι το μυστηριον [του ευαγγελιου]
20 υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι
21 ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω
22 ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
23 ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου
24 η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
2 honour thy father and mother,
3 which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
4 And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
5 The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
6 not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
7 with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
8 having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
9 And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
10 As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
11 put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
12 because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
13 because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done--to stand.
14 Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
15 and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
16 above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
17 and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
18 through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints--
19 and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely--as it behoveth me to speak.
21 And that ye may know--ye also--the things concerning me--what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
22 whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
23 Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
24 The grace with all those loving our Lord Jesus Christ--undecayingly! Amen.

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).