Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Galatians Chapter 1

King James Version (KJV)

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
5 to whom
6 be the glory for ever and ever. Amen.
7 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
8 which is not another
9 gospel: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
10 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
11 As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
12 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
13 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
14 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but
15 it came to me through revelation of Jesus Christ.
16 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
17 and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
18 But when it was the good pleasure of God, who separated me,
19 even from my mother’s womb, and called me through his grace,
20 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
21 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
22 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
23 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
24 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, andGod [the] Father who raised him from among [the] dead,
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3 Grace to you, and peace, fromGod [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
4 who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of ourGod and Father;
5 to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
7 which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
8 But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
9 As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
10 For do I now seek to satisfy men orGod? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
11 But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
12 For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
13 For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly ofGod, and ravaged it;
14 and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
15 But whenGod, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16 was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17 nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
19 but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
20 Now what I write to you, behold, beforeGod, I do not lie.
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
23 only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
24 and they glorifiedGod in me.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Paulus Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Iesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:
2 et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiæ.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre, et Domino nostro Iesu Christo,
4 qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de præsenti sæculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri,
5 cui est gloria in sæcula sæculorum: Amen.
6 Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
7 quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.
8 Sed licet nos, aut Angelus de cælo evangelizet vobis præterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.
9 Sicut prædiximus, et nunc iterum dico: Si quis vobis evangelizaverit præter id, quod accepistis, anathema sit.
10 Modo enim hominibus suadeo, an Deo? An quæro hominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.
11 Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:
12 neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
13 Audistis enim conversationem meam aliquando in Iudaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,
14 et proficiebam in Iudaismo supra multos coætaneos meos in genere meo, abundantius æmulator existens paternarum mearum traditionum.
15 Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meæ, et vocavit per gratiam suam,
16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in Gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,
17 neque veni Ierosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam: et iterum reversus sum Damascum:
18 deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
19 alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Iacobum fratrem Domini.
20 Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non mentior.
21 Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
22 Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudææ, quæ erant in Christo:
23 tantum autem auditum habebant: Quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:
24 et in me clarificabant Deum.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5 to whom be the glory forever and ever. Amen.
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24 So they glorified God in me.

wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM

1 παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
2 και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του αιωνος του ενεστωτος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
5 ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
6 θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
7 ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου
8 αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται [υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
9 ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω
10 αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
11 γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
13 ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
14 και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
15 οτε δε ευδοκησεν [ο θεος] ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
16 αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι
17 ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
18 επειτα μετα τρια ετη ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
19 ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
20 α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
21 επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και [της] κιλικιας
22 ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
23 μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
24 και εδοξαζον εν εμοι τον θεον

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 Paul, an apostle--not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead--
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
5 to whom <FI>is<Fi> the glory to the ages of the ages. Amen.
6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
7 that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8 but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you--anathema let him be!
9 as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive--anathema let him be!
10 for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please--Christ's servant I should not be.
11 And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
12 for neither did I from man receive it, nor was I taught <FI>it<Fi> , but through a revelation of Jesus Christ,
13 for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
15 and when God was well pleased--having separated me from the womb of my mother, and having called <FI>me<Fi> through His grace--
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
18 then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
20 And the things that I write to you, lo, before God--I lie not;
21 then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that <FI>are<Fi> in Christ,
23 and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news--the faith that then he was wasting;'
24 and they were glorifying God in me.

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).