Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
2
Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
3
Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
4
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
5
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
6
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
7
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
8
And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
9
and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
10
and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.
11
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
12
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
13
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
14
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath
15
of God through him.
16
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
17
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
18
Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—
19
for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
20
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
21
But not as the trespass, so also
22
is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
23
And not as through one that sinned,
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?
2
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?
3
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?
4
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.
5
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
6
knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
7
For he that has died is justified from sin.
8
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
9
knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
10
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives toGod.
11
So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive toGod in Christ Jesus.
12
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.
13
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves toGod as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness toGod.
14
For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.
15
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.
16
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17
But thanks [be] toGod, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
18
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
19
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.
20
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.
21
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.
22
But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen toGod, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.
23
For the wages of sin [is] death; but the act of favour ofGod, eternal life in Christ Jesus our Lord.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Quid ergo dicemus? Permanebimus in peccato ut gratia abundet?
2
Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
3
An ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus?
4
Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus.
5
Si enim complantati facti sumus similitudini mortis eius: simul et resurrectionis erimus.
6
Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
7
Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
8
Si autem mortui sumus cum CHRISTO: credimus quia simul etiam vivemus cum Christo:
9
scientes quod Christus resurgens ex mortuis iam non moritur, mors illi ultra non dominabitur.
10
Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
11
Ita et vos existimate, vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Iesu Domino nostro.
12
Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis eius.
13
Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma iustitiæ Deo.
14
Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.
15
Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.
16
Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis eius, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad iustitiam?
17
Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinæ, in quam traditi estis.
18
Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiæ.
19
Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestræ: sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiæ, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiæ in santificationem.
20
Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis iustitiæ.
21
Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors est.
22
Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in santificationem, finem vero vitam æternam.
23
Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita æterna, in Christo Iesu Domino nostro.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2
May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
3
Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4
We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7
For he who has died has been freed from sin.
8
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
9
knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
10
For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13
Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14
For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
15
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
16
Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17
But thanks be to God that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
18
Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
19
I speak in human terms because of the weakness of your flesh; for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
20
For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22
But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
23
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
τι ουν ερουμεν επιμενωμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση
2
μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη
3
η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον [ιησουν] εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν
4
συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν
5
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
6
τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
7
ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας
8
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
9
ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
10
ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω
11
ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους ειναι νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου
12
μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν ταις επιθυμιαις αυτου
13
μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ωσει εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω
14
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν
15
τι ουν αμαρτησωμεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλα υπο χαριν μη γενοιτο
16
ουκ οιδατε οτι ω παριστανετε εαυτους δουλους εις υπακοην δουλοι εστε ω υπακουετε ητοι αμαρτιας εις θανατον η υπακοης εις δικαιοσυνην
17
χαρις δε τω θεω οτι ητε δουλοι της αμαρτιας υπηκουσατε δε εκ καρδιας εις ον παρεδοθητε τυπον διδαχης
18
ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
19
ανθρωπινον λεγω δια την ασθενειαν της σαρκος υμων ωσπερ γαρ παρεστησατε τα μελη υμων δουλα τη ακαθαρσια και τη ανομια [εις την ανομιαν] ουτως νυν παραστησατε τα μελη υμων δουλα τη δικαιοσυνη εις αγιασμον
20
οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη
21
τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος
22
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
23
τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
2
let it not be! we who died to the sin--how shall we still live in it?
3
are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
4
we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
5
For, if we have become planted together to the likeness of his death, <FI>so<Fi> also we shall be of the rising again;
6
this knowing, that our old man was crucified with <FI>him<Fi> , that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
7
for he who hath died hath been set free from the sin.
8
And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
9
knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
10
for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
11
so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
12
Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
13
neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
14
for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
15
What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
16
have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17
and thanks to God, that ye were servants of the sin, and--were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
18
and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
19
In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness--to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness--t sanctification,
20
for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
21
what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those <FI>is<Fi> death.
22
And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit--to sanctification, and the end life age-during;
23
for the wages of the sin <FI>is<Fi> death, and the gift of God <FI>is<Fi> life age-during in Christ Jesus our Lord.