Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
2
Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
3
saying,
4
Blessed are they whose iniquities are forgiven,
5
And whose sins are covered.
6
Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
7
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
8
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
9
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
10
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
11
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
12
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
13
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
14
For this cause
15
it is of faith, that
16
it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
17
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed,
18
even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
19
Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
20
And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;
21
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towardsGod through our Lord Jesus Christ;
2
by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory ofGod.
3
And not only [that], but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;
4
and endurance, experience; and experience, hope;
5
and hope does not make ashamed, because the love ofGod is shed abroad in our hearts by [the] Holy Spirit which has been given to us:
6
for we being still without strength, in [the] due time Christ has died for [the] ungodly.
7
For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
8
butGod commends his love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
9
Much rather therefore, having been now justified in [the power of] his blood, we shall be saved by him from wrath.
10
For if, being enemies, we have been reconciled toGod through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in [the power of] his life.
11
And not only [that], but [we are] making our boast inGod, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.
12
For this [cause], even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:
13
(for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
14
but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is [the] figure of him to come.
15
But [shall] not the act of favour [be] as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace ofGod, and the free gift in grace, which [is] by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.
16
And [shall] not as by one that has sinned [be] the gift? For the judgment [was] of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.
17
For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)
18
so then as [it was] by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.
19
For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.
20
But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
21
in order that, even as sin has reigned in [the power of] death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Iustificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum:
2
per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei.
3
Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus: scientes quod tribulatio patientiam operatur:
4
patientia autem probationem, probatio vero spem,
5
spes autem non confundit: quia charitas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum sanctum, qui datus est nobis.
6
Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiis mortuus est?
7
Vix enim pro iusto quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
8
Commendat autem charitatem suam Deus in nobis: quoniam cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus,
9
Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc iustificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
10
Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii eius: multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius.
11
Non solum autem: sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
12
Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt:
13
Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
14
Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos, qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.
15
Sed non sicut delictum, ita et donum. si enim unius delicto multi mortui sunt: multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Iesu Christi in plures abundavit.
16
Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. nam iudicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex multis delictis in iustificationem.
17
Si enim unius delicto mors regnavit per unum: multo magis abundantiam gratiæ, et donationis, et iustitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Iesum Christum.
18
Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitæ.
19
Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, iusti constituentur multi.
20
Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia.
21
ut sicut regnavit peccatum in mortem: ita et gratia regnet per iustitiam in vitam æternam, per Iesum Christum Dominum nostrum.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
2
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
3
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
4
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
5
and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
6
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
7
For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.
8
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
9
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
10
For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.
13
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
14
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
15
But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
16
The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
17
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
18
So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
19
For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
20
The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,
21
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχωμεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου
2
δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν [τη πιστει] εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου
3
ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται
4
η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
5
η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν
6
ει γε χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
7
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
8
συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν
9
πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
10
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
11
ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου [χριστου] δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
12
δια τουτο ωσπερ δι ενος ανθρωπου η αμαρτια εις τον κοσμον εισηλθεν και δια της αμαρτιας ο θανατος και ουτως εις παντας ανθρωπους ο θανατος διηλθεν εφ ω παντες ημαρτον
13
αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογαται μη οντος νομου
14
αλλα εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωυσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
15
αλλ ουχ ως το παραπτωμα ουτως [και] το χαρισμα ει γαρ τω του ενος παραπτωματι οι πολλοι απεθανον πολλω μαλλον η χαρις του θεου και η δωρεα εν χαριτι τη του ενος ανθρωπου ιησου χριστου εις τους πολλους επερισσευσεν
16
και ουχ ως δι ενος αμαρτησαντος το δωρημα το μεν γαρ κριμα εξ ενος εις κατακριμα το δε χαρισμα εκ πολλων παραπτωματων εις δικαιωμα
17
ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και [της δωρεας] της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου
18
αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης
19
ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
20
νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις
21
ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον δια ιησου χριστου του κυριου ημων
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
2
through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
3
And not only <FI>so<Fi> , but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
4
and the endurance, experience; and the experience, hope;
5
and the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.
6
For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
7
for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
8
and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
9
much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
10
for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
11
And not only <FI>so<Fi> , but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
12
because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
13
for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
14
but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
15
But, not as the offence so also <FI>is<Fi> the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
16
and not as through one who did sin <FI>is<Fi> the free gift, for the judgment indeed <FI>is<Fi> of one to condemnation, but the gift <FI>is<Fi> of many offences to a declaration of `Righteous,'
17
for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one--Jesus Christ.
18
So, then, as through one offence to all men <FI>it is<Fi> to condemnation, so also through one declaration of `Righteous' <FI>it is<Fi> to all men to justification of life;
19
for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
20
And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
21
that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.