Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
unto them in that day about three thousand souls.
2
And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
3
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
4
And all that believed were together, and had all things common;
5
and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
6
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
7
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
8
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer,
9
being the ninth
10
hour.
11
And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
12
who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
13
And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
14
And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
15
But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
16
And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
17
And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
18
And all the people saw him walking and praising God:
19
and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
20
And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
21
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
22
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
23
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
24
and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
25
And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
26
And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
27
But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
28
Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
29
and that he may send the Christ who hath been appointed for you,
30
even Jesus:
31
whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old.
32
Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
33
And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
34
Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
35
Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
36
Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
37
And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
And as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,
2
being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among [the] dead;
3
and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
4
But many of those who had heard the word believed; and the number of the men had become [about] five thousand.
5
And it came to pass on the morrow that their rulers and elders and scribes were gathered together at Jerusalem,
6
and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of [the] high priestly family;
7
and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this?
8
Then Peter, filled with [the] Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders [of Israel],
9
if we this day are called upon to answer as to the good deed [done] to the infirm man, how he has been healed,
10
be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazaraean, whom ye have crucified, whomGod has raised from among [the] dead, by him this [man] stands here before you sound [in body].
11
He is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone.
12
And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.
13
But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus.
14
And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;
15
but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,
16
saying, What shall we do to these men? for that indeed an evident sign has come to pass through their means is manifest to all that inhabit Jerusalem, and we cannot deny it.
17
But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.
18
And having called them, they charged [them] not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19
But Peter and John answering said to them, If it be righteous beforeGod to listen to you rather than toGod, judge ye;
20
for as for us we cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.
21
But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorifiedGod for what had taken place;
22
for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.
23
And having been let go, they came to their own [company], and reported all that the chief priests and elders had said to them.
24
And they, having heard [it], lifted up [their] voice with one accord toGod, and said, Lord, thou art theGod who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them;
25
who hast said by the mouth of thy servant David, Why have [the] nations raged haughtily and [the] peoples meditated vain things?
26
The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.
27
For in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with [the] nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city
28
to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.
29
And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
30
in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.
31
And when they had prayed, the place in which they were assembled shook, and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word ofGod with boldness.
32
And the heart and soul of the multitude of those that had believed were one, and not one said that anything of what he possessed was his own, but all things were common to them;
33
and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34
For neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold
35
and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.
36
And Joseph, who had been surnamed Barnabas by the apostles (which is, being interpreted, Son of consolation), a Levite, Cyprian by birth,
37
being possessed of land, having sold [it], brought the money and laid it at the feet of the apostles.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et Sadducæi,
2
dolentes quod docerent populum, et annunciarent in Iesu resurrectionem ex mortuis:
3
et iniecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim iam vespera.
4
Multi autem eorum, qui audierant verbum, crediderunt: et factus est numerus virorum quinque millia.
5
Factum est autem in crastinum, ut congregarentur principes eorum, et seniores, et scribæ in Ierusalem.
6
et Annas princeps sacerdotum, et Caiphas, et Ioannes, et Alexander, et quotquot erant de genere sacerdotali.
7
Et statuentes eos in medio, interrogabant: In qua virtute, aut in quo nomine fecistis hoc vos?
8
Tunc repletus Spiritu sancto Petrus, dixit ad eos: Principes populi, et seniores audite:
9
Si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,
10
notum sit omnibus vobis, et omni plebi Israel: quia in nomine Domini nostri Iesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.
11
Hic est lapis, qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli:
12
et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
13
Videntes autem Petri constantiam, et Ioannis, comperto quod homines essent sine litteris, et idiotæ, admirabantur, et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant:
14
hominem quoque videntes stantem cum eis, qui curatus fuerat, nihil poterant contradicere.
15
Iusserunt autem eos foras extra concilium secedere: et conferebant ad invicem,
16
dicentes: Quid faciemus hominibus istis? quoniam quidem notum signum factum est per eos, omnibus habitantibus Ierusalem: manifestum est, et non possumus negare.
17
Sed ne amplius divulgetur in populum, comminemur eis, ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum.
18
Et vocantes eos, denunciaverunt ne omnino loquerentur, neque docerent in nomine Iesu.
19
Petrus vero, et Ioannes respondentes, dixerunt ad eos: Si iustum est in conspectu Dei, vos potius audire quam Deum, iudicate.
20
non enim possumus quæ vidimus et audivimus non loqui.
21
At illi comminantes dimiserunt eos: non invenientes quomodo punirent eos propter populum, quia omnes clarificabant id, quod factum fuerat in eo quod acciderat.
22
Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
23
Dimissi autem venerunt ad suos: et annunciaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum, et seniores dixissent.
24
Qui cum audissent, unanimiter levaverunt vocem ad Deum, et dixerunt: Domine, tu es qui fecisti cælum, et terram, mare, et omnia, quæ in eis sunt:
25
qui Spiritu sancto per os patris nostri David, pueri tui, dixisti: Quare fremuerunt Gentes, et populi meditati sunt inania?
26
Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius?
27
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum, quem unxisti, Herodes, et Pontius Pilatus, cum Gentibus, et populis Israel,
28
facere quæ manus tua, et consilium tuum decreverunt fieri.
29
Et nunc Domine respice in minas eorum, et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum,
30
in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Iesu.
31
Et cum orassent, motus est locus, in quo erant congregati: et repleti sunt omnes Spiritu sancto, et loquebantur verbum Dei cum fiducia.
32
Multitudinis autem credentium erat cor unum, et anima una: nec quisquam eorum, quæ possidebat, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.
33
Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini nostri: et gratia magna erat in omnibus illis.
34
Neque enim quisquam egens erat inter illos. Quotquot enim possessores agrorum, aut domorum erant vendentes afferebant pretia eorum, quæ vendebant,
35
et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
36
Ioseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis, (quod est interpretatum Filius consolationis) Levites, Cyprius genere,
37
cum haberet agrum, vendidit eum, et attulit pretium, et posuit ante pedes Apostolorum.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5
In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6
Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7
When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
8
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people and elders of Israel,
9
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10
may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
11
He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
12
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
13
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
14
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16
saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
17
But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
18
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19
But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20
for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
21
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23
Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
25
who by the mouth of your servant David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
26
The kings of the earth take a stand, and the rulers plot together, against the Lord, and against his Christ.’
27
“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
28
to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.
29
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
31
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32
The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35
and laid them at the apostles’ feet; and distribution was made to each, according as anyone had need.
36
Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
37
having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι αρχιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
2
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
3
και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
4
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη αριθμος των ανδρων ως χιλιαδες πεντε
5
εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις εν ιερουσαλημ
6
και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
7
και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις
8
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι
9
ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
10
γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης
11
ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
12
και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
13
θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν
14
τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν
15
κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους
16
λεγοντες τι ποιησωμεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνεισθαι
17
αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
18
και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι [του] ιησου
19
ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες ειπαν προς αυτους ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε
20
ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
21
οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι
22
ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
23
απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν
24
οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπαν δεσποτα συ ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
25
ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
26
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
27
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ
28
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη προωρισεν γενεσθαι
29
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου
30
εν τω την χειρα εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
31
και δεηθεντων αυτων εσαλευθη ο τοπος εν ω ησαν συνηγμενοι και επλησθησαν απαντες του αγιου πνευματος και ελαλουν τον λογον του θεου μετα παρρησιας
32
του δε πληθους των πιστευσαντων ην καρδια και ψυχη μια και ουδε εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι αλλ ην αυτοις παντα κοινα
33
και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι του κυριου ιησου της αναστασεως χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους
34
ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
35
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
36
ιωσηφ δε ο επικληθεις βαρναβας απο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
37
υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees--
2
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead--
3
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
4
and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
5
And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
6
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
7
and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'
8
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
9
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
10
be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.
11
`This is the stone that was set at nought by you--the builders, that became head of a corner;
12
and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
13
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering--they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been--
14
and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against <FI>it<Fi> ,
15
and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
16
saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem <FI>is<Fi> manifest, and we are not able to deny <FI>it<Fi> ;
17
but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
18
And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
19
and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
20
for we cannot but speak what we did see and hear.'
21
And they having further threatened <FI>them<Fi> , let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
22
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
23
And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
24
and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou <FI>art<Fi> God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that <FI>are<Fi> in them,
25
who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
26
the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
27
for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
28
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
29
`And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
30
in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
31
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
32
and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
33
And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
34
for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling <FI>them<Fi> , were bringing the prices of the thing sold,
35
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
36
And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas--which is, having been interpreted, Son of Comfort--a Levite, of Cyprus by birth,
37
a field being his, having sold <FI>it<Fi> , brought the money and laid <FI>it<Fi> at the feet of the apostles.