Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed
2
are ye that weep now: for ye shall laugh.
3
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you
4
from their company, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.
5
Rejoice in that day, and leap
6
for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
7
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
8
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe
9
unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
10
Woe
11
unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
12
But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
13
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
14
To him that smiteth thee on the
15
one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
16
Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
17
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
18
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
19
And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
20
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
21
But love your enemies, and do
22
them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
23
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
24
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
25
give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
26
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
27
The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
28
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
29
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother’s eye.
30
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
31
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
32
The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil
33
man out of the evil
34
treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
35
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
36
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
37
he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
38
But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
39
After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
40
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
41
And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
42
And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;
43
for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
44
And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
45
wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
46
For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
47
And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
48
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.
49
And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
50
Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
51
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
52
And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
53
And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
54
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
55
And this report went forth concerning him in the whole of Judæa, and all the region round about.
56
And the disciples of John told him of all these things.
57
And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
58
And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
59
In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
60
And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.
61
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
62
And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,
2
and sent them to proclaim the kingdom ofGod and to heal the sick.
3
And he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece.
4
And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.
5
And as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.
6
And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.
7
And Herod the tetrarch heard of all the things which were done [by him], and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among [the] dead,
8
and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9
And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.
10
And the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into [a desert place of] a city called Bethsaida.
11
But the crowds knowing [it] followed him; and he received them and spake to them of the kingdom ofGod, and cured those that had need of healing.
12
But the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and [into] the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place.
13
And he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all this people;
14
for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.
15
And they did so, and made them all sit down.
16
And taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd.
17
And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
18
And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?
19
But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.
20
And he said to them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ ofGod.
21
But, earnestly charging them, he enjoined [them] to say this to no man,
22
saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
23
And he said to [them] all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;
24
for whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it.
25
For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?
26
For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and [in that] of the Father, and of the holy angels.
27
But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom ofGod.
28
And it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.
29
And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white [and] effulgent.
30
And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
31
who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.
32
But Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.
33
And it came to pass as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34
But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:
35
and there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him.
36
And as the voice was [heard] Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
37
And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.
38
And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:
39
and behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it tears him with foaming, and with difficulty departs from him after crushing him.
40
And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
41
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
42
But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.
43
And all were astonished at the glorious greatness ofGod. And as all wondered at all the things which [Jesus] did, he said to his disciples,
44
Do ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.
45
But they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.
46
And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them.
47
And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,
48
and said to them, Whosoever shall receive this little child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me. For he who is the least among you all, he is great.
49
And John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us.
50
And Jesus said to him, Forbid [him] not, for he that is not against you is for you.
51
And it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that he stedfastly set his face to go to Jerusalem.
52
And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.
53
And they did not receive him, because his face was [turned as] going to Jerusalem.
54
And his disciples James and John seeing [it] said, Lord, wilt thou that we speak [that] fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
55
But turning he rebuked them [and said, Ye know not of what spirit ye are].
56
And they went to another village.
57
And it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.
58
And Jesus said to him, The foxes have holes and the birds of the heaven roosting-places, but the Son of man has not where he may lay his head.
59
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
60
But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom ofGod.
61
And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
62
But Jesus said to him, No one having laid his hand on [the] plough and looking back is fit for the kingdom ofGod.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem, et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
2
Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.
3
Et ait ad illos: Nihil tuleritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecuniam, neque duas tunicas habeatis.
4
Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.
5
Et quicumque non receperint vos: exeuntes de civitate illa, etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos.
6
Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique.
7
Audivit autem Herodes tetrarcha omnia, quæ fiebant ab eo, et hæsitabat eo quod diceretur
8
a quibusdam: Quia Ioannes surrexit a mortuis: a quibusdam vero: Quia Elias apparuit: ab aliis autem: Quia propheta unus de antiquis surrexit.
9
Et ait Herodes: Ioannem ego decollavit: Quis est autem iste, de quo ego talia audio? Et quærebat videre eum.
10
Et reversi Apostoli, narraverunt illi quæcumque fecerunt: et assumptis illis secessit seorsum in locum desertum, qui est Bethsaidæ.
11
Quod cum cognovissent turbæ, secutæ sunt illum: et excepit eos, et loquebatur illis de regno Dei, et eos, qui cura indigebant, sanabat.
12
Dies autem cœperat declinare. Et accedentes duodecim dixerunt illi: Dimitte turbas, ut euntes in castella, villasque quæ circa sunt, divertant, et inveniant escas: quia hic in loco deserto sumus.
13
Ait autem ad illos: Vos date illis manducare. At illi dixerunt: Non sunt nobis plus quam quinque panes, et duo pisces: nisi forte nos eamus, et emamus in omnem hanc turbam escas.
14
Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos: Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.
15
Et ita fecerunt. Et discumbere fecerunt omnes.
16
Acceptis autem quinque panibus, et duobus piscibus, respexit in cælum, et benedixit illis: et fregit, et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
17
Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.
18
Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli: et interrogavit illos, dicens: Quem me dicunt esse turbæ?
19
At illi responderunt, et dixerunt: Ioannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero quia unus Propheta de prioribus surrexit.
20
Dixit autem illis: Vos autem quem me esse dicitis? Respondens Simon Petrus dixit: Christum Dei.
21
At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
22
dicens: Quia oportet filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et Scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
23
Dicebat autem ad omnes: Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
24
Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam: nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam.
25
quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat, et detrimentum sui faciat?
26
Nam qui me erubuerit, et meos sermones: hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua, et Patris, et sanctorum angelorum.
27
Dico autem vobis vere: sunt aliqui hic stantes, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei.
28
Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Iacobum, et Ioannem, et ascendit in montem ut oraret.
29
Et facta est, dum oraret, species vultus eius altera: et vestitus eius albus et refulgens.
30
Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias,
31
visi in maiestate: et dicebant excessum eius, quem completurus erat in Ierusalem.
32
Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt maiestatem eius, et duos viros, qui stabant cum illo.
33
Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Iesum: Præceptor, bonum est nos hic esse: et faciamus tria tabernacula, unum Tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ: nesciens quid diceret.
34
Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos: et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
35
Et vox facta est de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite.
36
Et dum fieret vox, inventus est Iesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his, quæ viderant.
37
Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
38
Et ecce vir de turba exclamavit, dicens: Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi:
39
et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum:
40
et rogavi discipulos tuos ut eiicerent illum, et non potuerunt.
41
Respondens autem Iesus, dixit: O generatio infidelis, et perversa, usquequo ero apud vos, et patiar vos? Adduc huc filium tuum.
42
Et cum accederet, elisit illum dæmonium, et dissipavit.
43
Et increpavit Iesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri eius.
44
Stupebant autem omnes in magnitudine Dei: omnibusque mirantibus in omnibus, quæ faciebat, dixit ad discipulos suos: Ponite vos in cordibus vestris sermones istos: Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.
45
At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud: et timebant eum interrogare de hoc verbo.
46
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
47
At Iesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
48
et ait illis: Quicumque susceperit puerum istum in nomine meo, me recipit: et quicumque me receperit, recipit eum, qui me misit. Nam qui minor est inter vos omnes, hic maior est.
49
Respondens autem Ioannes dixit: Præceptor, vidimus quemdam in nomine tuo eiicientem dæmonia, et prohibuimus eum: quia non sequitur nobiscum.
50
Et ait ad illum Iesus: Nolite prohibere: qui enim non est adversum vos, pro vobis est.
51
Factum est autem dum complerentur dies assumptionis eius, et ipse faciem suam firmavit ut iret in Ierusalem.
52
Et misit nuncios ante conspectum suum: et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut parerent illi.
53
Et non receperunt eum, quia facies eius erat euntis in Ierusalem.
54
Cum vidissent autem discipuli eius Iacobus, et Ioannes, dixerunt: Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos?
55
Et conversus increpavit illos, dicens: Nescitis cuius spiritus estis.
56
Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum.
57
Factum est autem: ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum: Sequar te quocumque ieris.
58
Dixit illi Iesus: Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos: Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
59
Ait autem ad alterum: Sequere me. ille autem dixit: Domine permitte mihi primum ire, et sepelire patrem meum.
60
Dixitque ei Iesus: Sine ut mortui sepeliant mortuos suos: tu autem vade, et annuncia regnum Dei.
61
Et ait alter: Sequar te Domine, sed permitte mihi primum renuntiare his, quæ domi sunt.
62
Ait ad illum Iesus: Nemo mittens manum suam ad aratrum, et respiciens retro, aptus est regno Dei.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
2
He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
3
He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each.
4
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
5
As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
6
They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
7
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
8
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9
Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.
10
The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
11
But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
12
The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”
13
But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
14
For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
15
They did so, and made them all sit down.
16
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
17
They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
18
As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
19
They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
20
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
21
But he warned them and commanded them to tell this to no one,
22
saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
23
He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
24
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.
25
For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
26
For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
27
But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
28
About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
29
As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
30
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
31
who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
32
Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
33
As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
34
While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
35
A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
36
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
37
On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
38
Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only born child.
39
Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.
40
I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
41
Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
42
While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
43
They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
44
“Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
45
But they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46
An argument arose among them about which of them was the greatest.
47
Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
48
and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
49
John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
50
Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
51
It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
52
and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
53
They didn’t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.
54
When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”
55
But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
56
For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
57
As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
58
Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
59
He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
60
But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
61
Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
62
But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
2
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι
3
και ειπεν προς αυτους μηδεν αιρετε εις την οδον μητε ραβδον μητε πηραν μητε αρτον μητε αργυριον μητε δυο χιτωνας εχειν
4
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
5
και οσοι αν μη δεχωνται υμας εξερχομενοι απο της πολεως εκεινης τον κονιορτον απο των ποδων υμων αποτινασσετε εις μαρτυριον επ αυτους
6
εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου
7
ηκουσεν δε ηρωδης ο τετρααρχης τα γινομενα παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης ηγερθη εκ νεκρων
8
υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
9
ειπεν δε [ο] ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον
10
και υποστρεψαντες οι αποστολοι διηγησαντο αυτω οσα εποιησαν και παραλαβων αυτους υπεχωρησεν κατ ιδιαν εις πολιν καλουμενην βηθσαιδα
11
οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και αποδεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο
12
η δε ημερα ηρξατο κλινειν προσελθοντες δε οι δωδεκα ειπαν αυτω απολυσον τον οχλον ινα πορευθεντες εις τας κυκλω κωμας και αγρους καταλυσωσιν και ευρωσιν επισιτισμον οτι ωδε εν ερημω τοπω εσμεν
13
ειπεν δε προς αυτους δοτε αυτοις φαγειν υμεις οι δε ειπαν ουκ εισιν ημιν πλειον η αρτοι πεντε και ιχθυες δυο ει μητι πορευθεντες ημεις αγορασωμεν εις παντα τον λαον τουτον βρωματα
14
ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ωσει ανα πεντηκοντα
15
και εποιησαν ουτως και κατεκλιναν απαντας
16
λαβων δε τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν αυτους και κατεκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις παραθειναι τω οχλω
17
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
18
και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον κατα μονας συνησαν αυτω οι μαθηται και επηρωτησεν αυτους λεγων τινα με οι οχλοι λεγουσιν ειναι
19
οι δε αποκριθεντες ειπαν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν αλλοι δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη
20
ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι πετρος δε αποκριθεις ειπεν τον χριστον του θεου
21
ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι λεγειν τουτο
22
ειπων οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα εγερθηναι
23
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
24
ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην
25
τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
26
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
27
λεγω δε υμιν αληθως εισιν τινες των αυτου εστηκοτων οι ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου
28
εγενετο δε μετα τους λογους τουτους ωσει ημεραι οκτω παραλαβων πετρον και ιωαννην και ιακωβον ανεβη εις το ορος προσευξασθαι
29
και εγενετο εν τω προσευχεσθαι αυτον το ειδος του προσωπου αυτου ετερον και ο ιματισμος αυτου λευκος εξαστραπτων
30
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
31
οι οφθεντες εν δοξη ελεγον την εξοδον αυτου ην ημελλεν πληρουν εν ιερουσαλημ
32
ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδαν την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω
33
και εγενετο εν τω διαχωριζεσθαι αυτους απ αυτου ειπεν ο πετρος προς τον ιησουν επιστατα καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνας τρεις μιαν σοι και μιαν μωυσει και μιαν ηλια μη ειδως ο λεγει
34
ταυτα δε αυτου λεγοντος εγενετο νεφελη και επεσκιαζεν αυτους εφοβηθησαν δε εν τω εισελθειν αυτους εις την νεφελην
35
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε
36
και εν τω γενεσθαι την φωνην ευρεθη ιησους μονος και αυτοι εσιγησαν και ουδενι απηγγειλαν εν εκειναις ταις ημεραις ουδεν ων εωρακαν
37
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
38
και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν
39
και ιδου πνευμα λαμβανει αυτον και εξαιφνης κραζει και σπαρασσει αυτον μετα αφρου και μολις αποχωρει απ αυτου συντριβον αυτον
40
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν
41
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
42
ετι δε προσερχομενου αυτου ερρηξεν αυτον το δαιμονιον και συνεσπαραξεν επετιμησεν δε ο ιησους τω πνευματι τω ακαθαρτω και ιασατο τον παιδα και απεδωκεν αυτον τω πατρι αυτου
43
εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιει ειπεν προς τους μαθητας αυτου
44
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
45
οι δε ηγνοουν το ρημα τουτο και ην παρακεκαλυμμενον απ αυτων ινα μη αισθωνται αυτο και εφοβουντο ερωτησαι αυτον περι του ρηματος τουτου
46
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
47
ο δε ιησους ειδως τον διαλογισμον της καρδιας αυτων επιλαβομενος παιδιον εστησεν αυτο παρ εαυτω
48
και ειπεν αυτοις ος αν δεξηται τουτο το παιδιον επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος αν εμε δεξηται δεχεται τον αποστειλαντα με ο γαρ μικροτερος εν πασιν υμιν υπαρχων ουτος εστιν μεγας
49
αποκριθεις δε ιωαννης ειπεν επιστατα ειδαμεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ακολουθει μεθ ημων
50
ειπεν δε προς αυτον ιησους μη κωλυετε ος γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων εστιν
51
εγενετο δε εν τω συμπληρουσθαι τας ημερας της αναλημψεως αυτου και αυτος το προσωπον εστηρισεν του πορευεσθαι εις ιερουσαλημ
52
και απεστειλεν αγγελους προ προσωπου αυτου και πορευθεντες εισηλθον εις κωμην σαμαρειτων ως ετοιμασαι αυτω
53
και ουκ εδεξαντο αυτον οτι το προσωπον αυτου ην πορευομενον εις ιερουσαλημ
54
ιδοντες δε οι μαθηται ιακωβος και ιωαννης ειπαν κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους
55
στραφεις δε επετιμησεν αυτοις
56
και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
57
και πορευομενων αυτων εν τη οδω ειπεν τις προς αυτον ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
58
και ειπεν αυτω [ο] ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
59
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν επιτρεψον μοι πρωτον απελθοντι θαψαι τον πατερα μου
60
ειπεν δε αυτω αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
61
ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου
62
ειπεν δε [προς αυτον] ο ιησους ουδεις επιβαλων την χειρα επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω ευθετος εστιν τη βασιλεια του θεου
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
2
and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
3
And he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
4
and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
5
and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
6
And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
7
And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;
8
and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
9
and Herod said, `John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
10
And the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
11
and the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
12
And the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'
13
And he said unto them, `Give ye them to eat;' and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
14
for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;'
15
and they did so, and made all to recline;
16
and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
17
and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
18
And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?'
19
And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
20
and he said to them, `And ye--who do ye say me to be?' and Peter answering said, `The Christ of God.'
21
And having charged them, he commanded <FI>them<Fi> to say this to no one,
22
saying--`It behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
23
And he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
24
for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
25
for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
26
`For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
27
and I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'
28
And it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
29
and it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white--sparkling.
30
And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
31
who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
32
but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
33
And it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, `Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he saith:
34
and as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
35
and a voice came out of the cloud saying, `This is My Son--the Beloved; hear ye him;'
36
and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
37
And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
38
and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
39
and lo, a spirit doth take him, and suddenly he doth cry out, and it teareth him, with foaming, and it hardly departeth from him, bruising him,
40
and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
41
And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
42
and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore <FI>him<Fi> sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
43
And they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
44
`Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
45
And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
46
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
47
and Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
48
and said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all--he shall be great.'
49
And John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;'
50
and Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
51
And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
52
and he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
53
and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
54
And his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou <FI>that<Fi> we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
55
and having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;
56
for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
57
And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'
58
and Jesus said to him, `The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may recline the head.'
59
And he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
60
and Jesus said to him, `Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'
61
And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
62
and Jesus said unto him, `No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'