Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
2
The voice of one crying in the wilderness,
3
Make ye ready the way of the Lord,
4
Make his paths straight.
5
Every valley shall be filled,
6
And every mountain and hill shall be brought low;
7
And the crooked shall become straight,
8
And the rough ways smooth;
9
And all flesh shall see the salvation of God.
10
He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
11
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
12
And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
13
And the multitudes asked him, saying, What then must we do?
14
And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
15
And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
16
And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
17
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse
18
any one wrongfully; and be content with your wages.
19
And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
20
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and
21
in fire:
22
whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
23
With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
24
but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
25
added this also to them all, that he shut up John in prison.
26
Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,
27
and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
28
And Jesus himself, when he began
29
to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the
30
son of Heli,
31
the
32
son of Matthat, the
33
son of Levi, the
34
son of Melchi, the
35
son of Jannai, the
36
son of Joseph,
37
the
38
son of Mattathias, the
39
son of Amos, the
40
son of Nahum, the
41
son of Esli, the
42
son of Naggai,
43
the
44
son of Maath, the
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
But Jesus, full of [the] Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness
2
forty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered.
3
And the devil said to him, If thou be Son ofGod, speak to this stone, that it become bread.
4
And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word ofGod.
5
And [the devil], leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time.
6
And the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it.
7
If therefore thou wilt do homage before me, all [of it] shall be thine.
8
And Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thyGod, and him alone shalt thou serve.
9
And he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son ofGod, cast thyself down hence;
10
for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;
11
and on [their] hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.
12
And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt [the] Lord thyGod.
13
And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time.
14
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him;
15
and he taught in their synagogues, being glorified of all.
16
And he came to Nazareth, where he was brought up; and he entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
17
And [the] book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,
18
[The] Spirit of [the] Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to [the] poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to [the] blind sight, to send forth [the] crushed delivered,
19
to preach [the] acceptable year of [the] Lord.
20
And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
21
And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears.
22
And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph?
23
And he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.
24
And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his [own] country.
25
But of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land,
26
and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman [that was] a widow.
27
And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
28
And they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things;
29
and rising up they cast him forth out of the city, and led him up to the brow of the mountain upon which their city was built, so that they might throw him down the precipice;
30
but he, passing through the midst of them, went his way,
31
and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
32
And they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.
33
And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
34
saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy [One] ofGod.
35
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury.
36
And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word [is] this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
37
And a rumour went out into every place of the country round concerning him.
38
And rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.
39
And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them.
40
And when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them;
41
and demons also went out from many, crying out and saying, Thou art the Son ofGod. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ.
42
And when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and [would have] kept him back that he should not go from them.
43
But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom ofGod to the other cities also, for for this I have been sent forth.
44
And he was preaching in the synagogues of Galilee.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Iesus autem plenus Spiritu sancto regressus est a Iordane: et agebatur a Spiritu in desertum
2
diebus quadraginta, et tentabatur a diabolo. Et nihil manducavit in diebus illis: et consummatis illis esuriit.
3
Dixit autem illi diabolus: Si Filius Dei es, dic lapidi huic ut panis fiat.
4
Et respondit ad illum Iesus: Scriptum est: Quia non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo Dei.
5
Et duxit illum diabolus in montem excelsum, et ostendit illi omnia regna orbis terræ in momento temporis,
6
et ait illi: Tibi dabo potestatem hanc universam, et gloriam illorum: quia mihi tradita sunt: et cui volo do illa.
7
Tu ergo si adoraveris coram me, erunt tua omnia.
8
Et respondens Iesus, dixit illi: Scriptum est: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
9
Et duxit illum in Ierusalem, et statuit eum super pinnam templi, et dixit illi: Si filius Dei es, mitte te hinc deorsum.
10
Scriptum est enim quod Angelis suis mandavit de te, ut conservent te:
11
et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
12
Et respondens Iesus, ait illi: Dictum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
13
Et consummata omni tentatione, diabolus recessit ab illo, usque ad tempus.
14
Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilæam, et fama exiit per universam regionem de illo.
15
Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.
16
Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam, et surrexit legere.
17
Et traditus est illi Liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat:
18
Spiritus Domini super me: propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde,
19
prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum, et diem retributionis.
20
Et cum plicuisset librum, reddit ministro, et sedit. Et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum.
21
Cœpit autem dicere ad illos: Quia hodie impleta est hæc scriptura in auribus vestris.
22
Et omnes testimonium illi dabant: et mirabantur in verbis gratiæ, quæ procedebant de ore ipsius, et dicebant: Nonne hic est filius Ioseph?
23
Et ait illis: Utique dicetis mihi hanc similitudinem: Medice cura teipsum: quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.
24
Ait autem: Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
25
In veritate dico vobis, multæ viduæ erant in diebus Eliæ in Israel, quando clausum est cælum annis tribus, et mensibus sex: cum facta esset fames magna in omni terra:
26
et ad nullam illarum missus est Elias, nisi in Sarepta Sidoniæ, ad mulierem viduam.
27
Et multi leprosi erant in Israel sub Elisæo propheta: et nemo eorum mundatus est nisi Naaman Syrus.
28
Et repleti sunt omnes in synagoga ira, hæc audientes.
29
Et surrexerunt, et eiecerunt illum extra civitatem: et duxerunt illum usque ad supercilium montis, super quem civitas illorum erat ædificata ut præcipitarent eum.
30
Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
31
Et descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat illos sabbatis.
32
Et stupebant in doctrina eius, quia in potestate erat sermo ipsius.
33
Et in synagoga erat homo habens dæmonium immundum, et exclamavit voce magna,
34
dicens: Sine, quid nobis, et tibi Iesu Nazarene? venisti perdere nos? scio te quis sis, Sanctus Dei.
35
Et increpavit illum Iesus, dicens: Obmutesce, et exi ab eo. Et cum proiecisset illum dæmonium in medium, exiit ab illo, nihilque illum nocuit.
36
Et factus est pavor in omnibus, et colloquebantur ad invicem, dicentes: Quod est hoc verbum, quia in potestate et virtute imperat immundis spiritibus, et exeunt?
37
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
38
Surgens autem Iesus de synagoga, introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus: et rogaverunt illum pro ea.
39
Et stans super illam imperavit febri: et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
40
Cum autem sol occidisset: omnes, qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.
41
Exibant autem dæmonia a multis clamantia, et dicentia: Quia tu es filius Dei: et increpans non sinebat ea loqui: quia sciebant ipsum esse Christum.
42
Facta autem die egressus ibat in desertum locum, et turbæ requirebant eum, et venerunt usque ad ipsum: et detinebant illum ne discederet ab eis.
43
Quibus ille ait: Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei: quia ideo missus sum.
44
Et erat prædicans in synagogis Galilææ.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness
2
for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
3
The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
4
Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
5
The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6
The devil said to him, “I will give you all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whomever I want.
7
If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
8
Jesus answered him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
9
He led him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,
10
for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
11
and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”
12
Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
13
When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
14
Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
15
He taught in their synagogues, being glorified by all.
16
He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
17
The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
18
“The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
19
and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
20
He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
21
He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
22
All testified about him and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
23
He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
24
He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
25
But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
26
Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
27
There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
28
They were all filled with wrath in the synagogue as they heard these things.
29
They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
30
But he, passing through the middle of them, went his way.
31
He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
32
and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
33
In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
34
saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
35
Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.
36
Amazement came on all and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
37
News about him went out into every place of the surrounding region.
38
He rose up from the synagogue and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him to help her.
39
He stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she rose up and served them.
40
When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41
Demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
42
When it was day, he departed and went into an uninhabited place and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.
43
But he said to them, “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”
44
He was preaching in the synagogues of Galilee.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
ιησους δε πληρης πνευματος αγιου υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εν τη ερημω
2
ημερας τεσσερακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων επεινασεν
3
ειπεν δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος
4
και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος
5
και αναγαγων αυτον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου
6
και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω αν θελω διδωμι αυτην
7
συ ουν εαν προσκυνησης ενωπιον εμου εσται σου πασα
8
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω γεγραπται κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
9
ηγαγεν δε αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν [αυτω] ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω
10
γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
11
και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
12
και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
13
και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου
14
και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου
15
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων
16
και ηλθεν εις ναζαρα ου ην τεθραμμενος και εισηλθεν κατα το ειωθος αυτω εν τη ημερα των σαββατων εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι
17
και επεδοθη αυτω βιβλιον του προφητου ησαιου και ανοιξας το βιβλιον ευρεν [τον] τοπον ου ην γεγραμμενον
18
πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
19
κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
20
και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων οι οφθαλμοι εν τη συναγωγη ησαν ατενιζοντες αυτω
21
ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων
22
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχι υιος εστιν ιωσηφ ουτος
23
και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εις την καφαρναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου
24
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου
25
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην
26
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνιας προς γυναικα χηραν
27
και πολλοι λεπροι ησαν εν τω ισραηλ επι ελισαιου του προφητου και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη ναιμαν ο συρος
28
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
29
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις ωκοδομητο αυτων ωστε κατακρημνισαι αυτον
30
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
31
και κατηλθεν εις καφαρναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
32
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
33
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
34
εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
35
και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε απ αυτου και ριψαν αυτον το δαιμονιον εις το μεσον εξηλθεν απ αυτου μηδεν βλαψαν αυτον
36
και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται
37
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
38
αναστας δε απο της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης
39
και επιστας επανω αυτης επετιμησεν τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις
40
δυνοντος δε του ηλιου απαντες οσοι ειχον ασθενουντας νοσοις ποικιλαις ηγαγον αυτους προς αυτον ο δε ενι εκαστω αυτων τας χειρας επιτιθεις εθεραπευεν αυτους
41
εξηρχετο δε και δαιμονια απο πολλων κραζοντα και λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου και επιτιμων ουκ εια αυτα λαλειν οτι ηδεισαν τον χριστον αυτον ειναι
42
γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι επεζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων
43
ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι επι τουτο απεσταλην
44
και ην κηρυσσων εις τας συναγωγας της ιουδαιας
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And Jesus, full of the Holy Spirit, turned back from the Jordan, and was brought in the Spirit to the wilderness,
2
forty days being tempted by the Devil, and he did not eat anything in those days, and they having been ended, he afterward hungered,
3
and the Devil said to him, `If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.'
4
And Jesus answered him, saying, `It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'
5
And the Devil having brought him up to an high mountain, shewed to him all the kingdoms of the world in a moment of time,
6
and the Devil said to him, `To thee I will give all this authority, and their glory, because to me it hath been delivered, and to whomsoever I will, I do give it;
7
thou, then, if thou mayest bow before me--all shall be thine.'
8
And Jesus answering him said, `Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.'
9
And he brought him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, `If the Son thou art of God, cast thyself down hence,
10
for it hath been written--To His messengers He will give charge concerning thee, to guard over thee,
11
and--On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.'
12
And Jesus answering said to him--`It hath been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
13
And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season.
14
And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,
15
and he was teaching in their synagogues, being glorified by all.
16
And he came to Nazareth, where he hath been brought up, and he went in, according to his custom, on the sabbath-day, to the synagogue, and stood up to read;
17
and there was given over to him a roll of Isaiah the prophet, and having unfolded the roll, he found the place where it hath been written:
18
`The Spirit of the Lord <FI>is<Fi> upon me, Because He did anoint me; To proclaim good news to the poor, Sent me to heal the broken of heart, To proclaim to captives deliverance, And to blind receiving of sight, To send away the bruised with deliverance,
19
To proclaim the acceptable year of the Lord.'
20
And having folded the roll, having given <FI>it<Fi> back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.
21
And he began to say unto them--`To-day hath this writing been fulfilled in your ears;'
22
and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?'
23
And he said unto them, `Certainly ye will say to me this simile, Physician, heal thyself; as great things as we heard done in Capernaum, do also here in thy country;'
24
and he said, `Verily I say to you--No prophet is accepted in his own country;
25
and of a truth I say to you, Many widows were in the days of Elijah, in Israel, when the heaven was shut for three years and six months, when great famine came on all the land,
26
and unto none of them was Elijah sent, but--to Sarepta of Sidon, unto a woman, a widow;
27
and many lepers were in the time of Elisha the prophet, in Israel, and none of them was cleansed, but--Naaman the Syrian.'
28
And all in the synagogue were filled with wrath, hearing these things,
29
and having risen, they put him forth without the city, and brought him unto the brow of the hill on which their city had been built--to cast him down headlong,
30
and he, having gone through the midst of them, went away.
31
And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbaths,
32
and they were astonished at his teaching, because his word was with authority.
33
And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
34
saying, `Away, what--to us and to thee, Jesus, O Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art--the Holy One of God.'
35
And Jesus did rebuke him, saying, `Be silenced, and come forth out of him;' and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;
36
and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What <FI>is<Fi> this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?'
37
and there was going forth a fame concerning him to every place of the region round about.
38
And having risen out of the synagogue, he entered into the house of Simon, and the mother-in-law of Simon was pressed with a great fever, and they did ask him about her,
39
and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.
40
And at the setting of the sun, all, as many as had any ailing with manifold sicknesses, brought them unto him, and he on each one of them <FI>his<Fi> hands having put, did heal them.
41
And demons also were coming forth from many, crying out and saying--`Thou art the Christ, the Son of God;' and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
42
And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him--not to go on from them,
43
and he said unto them--`Also to the other cities it behoveth me to proclaim good news of the reign of God, because for this I have been sent;'
44
and he was preaching in the synagogues of Galilee.