Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
2
And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
3
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
4
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
5
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
6
and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
7
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
8
Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
9
And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
10
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
11
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
12
And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
13
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
14
and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
15
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
16
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
17
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
18
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
19
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
20
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
21
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after
22
them:
23
for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
24
But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
25
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
26
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
27
Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
28
but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
29
after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
30
In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
31
Remember Lot’s wife.
32
Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose
33
his life shall preserve it.
34
I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
36
Some ancient authorities add v. 36.
37
There shall be two men in the field; the one shall be taken and the other shall be left.
38
Mat 24:40
39
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body
40
is, thither will the eagles also be gathered together.
41
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
42
saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
43
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
44
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
45
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
46
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
47
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and
48
yet he is longsuffering over them?
49
I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
50
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
51
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
52
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
53
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
54
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
55
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
56
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
57
But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
58
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
59
And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
60
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one,
61
even God.
62
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
63
And he said, All these things have I observed from my youth up.
64
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
65
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
66
And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
67
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
68
And they that heard it said, Then who can be saved?
69
But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
70
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
71
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Now the feast of unleavened bread, which [is] called the passover, drew nigh,
2
and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3
And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
4
And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
5
And they were rejoiced, and agreed to give him money.
6
And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
7
And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
8
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
9
But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
10
And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
11
and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
12
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
13
And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
14
And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
15
And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
16
For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom ofGod.
17
And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
18
For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom ofGod come.
19
And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20
In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21
Moreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;
22
and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
23
And they began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
24
And there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
25
And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
26
But ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
27
For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But I am in the midst of you as the one that serves.
28
But ye are they who have persevered with me in my temptations.
29
And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
30
that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
32
but I have besought for thee that thy faith fail not; and thou, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
33
And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34
And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35
And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
36
He said therefore to them, But now he that has a purse let him take [it], in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
37
for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with [the] lawless: for also the things concerning me have an end.
38
And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39
And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
40
And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
41
And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
42
saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: — but then, not my will, but thine be done.
43
And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
44
And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
45
And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
46
And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
47
As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
48
And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
49
And they who were around him, seeing what was going to follow, said [to him], Lord, shall we smite with [the] sword?
50
And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
51
And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
52
And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
53
When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
54
And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
55
And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
56
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
57
But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
58
And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
59
And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean.
60
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew.
61
And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice.
62
And Peter, going forth without, wept bitterly.
63
And the men who held him mocked him, beating [him];
64
and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
65
And they said many other injurious things to him.
66
And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
67
If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
68
and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;
69
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power ofGod.
70
And they all said, Thou then art the Son ofGod? And he said to them, Ye say that I am.
71
And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Appropinquabat autem dies festus Azymorum, qui dicitur Pascha:
2
et quærebant principes sacerdotum, et Scribæ, quomodo Iesum interficerent: timebant vero plebem.
3
Intravit autem satanas in Iudam, qui cognominabatur Iscariotes, unum de duodecim.
4
et abiit, et locutus est cum principibus sacerdotum, et magistratibus, quemadmodum illum traderet eis.
5
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
6
Et spopondit. Et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.
7
Venit autem dies Azymorum, in qua necesse erat occidi pascha.
8
Et misit Petrum, et Ioannem, dicens: Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
9
At illi dixerunt: Ubi vis paremus?
10
Et dixit ad eos: Ecce introeuntibus vobis in civitatem, occurret vobis homo quidam amphoram aquæ portans: sequimini eum in domum, in quam intrat,
11
et dicetis patrifamilias domus: Dicit tibi Magister: Ubi est diversorium, ubi pascha cum discipulis meis manducem?
12
Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
13
Euntes autem invenerunt sicut dixit illis, et paraverunt pascha.
14
Et cum facta esset hora, discubuit, et duodecim Apostoli cum eo.
15
et ait illis: Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patiar.
16
Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
17
Et accepto calice gratias egit, et dixit: Accipite, et dividite inter vos.
18
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis, donec regnum Dei veniat.
19
Et accepto pane gratias egit, et fregit, et dedit eis, dicens: Hoc est corpus meum, quod pro vobis datur: hoc facite in meam commemorationem.
20
Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens: Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur.
21
Verumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa.
22
Et quidem Filius hominis, secundum quod definitum est, vadit: verumtamen væ homini illi, per quem tradetur.
23
Et ipsi cœperunt quærere inter se, quis esset ex eis, qui hoc facturus esset.
24
Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse maior.
25
Dixit autem eis: Reges Gentium dominantur eorum: et qui potestatem habent super eos, benefici vocantur.
26
Vos autem non sic: sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.
27
Nam quis maior est, qui recumbit, an qui ministrat? nonne qui recumbit? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat:
28
vos autem estis, qui permansistis mecum in tentationibus meis:
29
Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
30
ut edatis, et bibatis super mensam meam in regno meo: et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israel.
31
Ait autem Dominus: Simon, Simon, ecce satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum:
32
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua: et tu aliquando conversus confirma fratres tuos.
33
Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem, et in mortem ire.
34
At ille dixit: Dico tibi Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis:
35
Quando misi vos sine sacculo, et pera, et calceamentis, numquid aliquid defuit vobis?
36
At illi dixerunt: Nihil. Dixit ergo eis: Sed nunc qui habet sacculum, tollat similiter et peram: et qui non habet, vendat tunicam suam, et emat gladium.
37
Dico enim vobis, quoniam adhuc hoc, quod scriptum est, oportet impleri in me: Et cum iniquis deputatus est. Etenim ea, quæ sunt de me, finem habent.
38
At illi dixerunt: Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis: Satis est.
39
Et egressus ibat secundum consuetudinem in Monte olivarum. Secuti sunt autem illum et discipuli.
40
Et cum pervenisset ad locum, dixit illis: Orate ne intretis in tentationem.
41
Et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis: et positis genibus orabat,
42
dicens: Pater si vis, transfer calicem istum a me: Verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.
43
Apparuit autem illi Angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.
44
Et factus est sudor eius, sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram.
45
Et cum surrexisset ab oratione, et venisset ad discipulos suos, invenit eos dormientes præ tristitia.
46
Et ait illis: Quid dormitis? surgite, orate, ne intretis in tentationem.
47
Adhuc eo loquente ecce turba: et qui vocabatur Iudas, unus de duodecim, antecedebat eos: et appropinquavit Iesu ut oscularetur eum.
48
Iesus autem dixit illi: Iuda, osculo Filium hominis tradis?
49
Videntes autem hi, qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei: Domine, si percutimus in gladio?
50
Et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum, et amputavit auriculam eius dexteram.
51
Respondens autem Iesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum.
52
Dixit autem Iesus ad eos, qui venerant ad se, principes sacerdotum, et magistratus templi, et seniores: Quasi ad latronem existis cum gladiis, et fustibus?
53
Cum quotidie vobiscum fuerim in templo, non extendistis manus in me: sed hæc est hora vestra, et potestas tenebrarum.
54
Comprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum: Petrus vero sequebatur a longe.
55
Accenso autem igne in medio atrii, et circumsedentibus illis, erat Petrus in medio eorum.
56
Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat.
57
At ille negavit eum, dicens: Mulier, non novi illum.
58
Et post pusillum alius videns eum, dixit: Et tu de illis es. Petrus vero ait: O homo, non sum.
59
Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est.
60
Et ait Petrus: Homo, nescio quid dicis. Et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus.
61
Et conversus Dominus respexit Petrum. Et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat: Quia prius quam gallus cantet, ter me negabis.
62
Et egressus foras Petrus flevit amare.
63
Et viri, qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
64
Et velaverunt eum, et percutiebant faciem eius: et interrogabant eum, dicentes: Prophetiza, quis est, qui te percussit?
65
Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
66
Et ut factus est dies, convenerunt seniores plebis, et principes sacerdotum, et Scribæ, et duxerunt illum in concilium suum, dicentes: Si tu es Christus, dic nobis.
67
Et ait illis: Si vobis dixero, non credetis mihi:
68
si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
69
Ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei.
70
Dixerunt autem omnes: Tu ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos dicitis, quia ego sum.
71
At illi dixerunt: Quid adhuc desideramus testimonium? ipsi enim audivimus de ore eius.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
2
The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
3
Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
4
He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
5
They were glad, and agreed to give him money.
6
He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
7
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
8
Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
9
They said to him, “Where do you want us to prepare?”
10
He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
11
Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
12
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
13
They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
14
When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
15
He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16
for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
17
He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,
18
for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
19
He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
20
Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21
But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
22
The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
23
They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.
24
A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
25
He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
26
But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
27
For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
28
“But you are those who have continued with me in my trials.
29
I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
30
that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
31
The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
32
but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
33
He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34
He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
35
He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
36
Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
38
They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
39
He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
40
When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
41
He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
42
saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
43
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44
Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
45
When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
46
and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
47
While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
48
But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
49
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
50
A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51
But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
52
Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53
When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
54
They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
55
When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
56
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
57
He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
58
After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
59
After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
60
But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61
The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
62
He went out, and wept bitterly.
63
The men who held Jesus mocked him and beat him.
64
Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
65
They spoke many other things against him, insulting him.
66
As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
67
“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
68
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
69
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70
They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
71
They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
2
και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον
3
εισηλθεν δε σατανας εις ιουδαν τον καλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα
4
και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον
5
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι
6
και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον ατερ οχλου αυτοις
7
ηλθεν δε η ημερα των αζυμων η εδει θυεσθαι το πασχα
8
και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
9
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
10
ο δε ειπεν αυτοις ιδου εισελθοντων υμων εις την πολιν συναντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω εις την οικιαν εις ην εισπορευεται
11
και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω
12
κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
13
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα
14
και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω
15
και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν
16
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
17
και δεξαμενος ποτηριον ευχαριστησας ειπεν λαβετε τουτο και διαμερισατε εις εαυτους
18
λεγω γαρ υμιν ου μη πιω απο του νυν απο του γενηματος της αμπελου εως ου η βασιλεια του θεου ελθη
19
και λαβων αρτον ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις λεγων τουτο εστιν το σωμα μου [[το υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
20
και το ποτηριον ωσαυτως μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εν τω αιματι μου το υπερ υμων εκχυννομενον]]
21
πλην ιδου η χειρ του παραδιδοντος με μετ εμου επι της τραπεζης
22
οτι ο υιος μεν του ανθρωπου κατα το ωρισμενον πορευεται πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται
23
και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
24
εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
25
ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται
26
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
27
τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχι ο ανακειμενος εγω δε εν μεσω υμων ειμι ως ο διακονων
28
υμεις δε εστε οι διαμεμενηκοτες μετ εμου εν τοις πειρασμοις μου
29
καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
30
ινα εσθητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθησθε επι θρονων τας δωδεκα φυλας κρινοντες του ισραηλ
31
σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον
32
εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλιπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηρισον τους αδελφους σου
33
ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
34
ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις με απαρνηση ειδεναι
35
και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπαν ουθενος
36
ειπεν δε αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν
37
λεγω γαρ υμιν οτι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ το περι εμου τελος εχει
38
οι δε ειπαν κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
39
και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω [και] οι μαθηται
40
γενομενος δε επι του τοπου ειπεν αυτοις προσευχεσθε μη εισελθειν εις πειρασμον
41
και αυτος απεσπασθη απ αυτων ωσει λιθου βολην και θεις τα γονατα προσηυχετο
42
λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκε τουτο το ποτηριον απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γινεσθω
43
[[ωφθη δε αυτω αγγελος απο του ουρανου ενισχυων αυτον
44
και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο και εγενετο ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην]]
45
και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης
46
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
47
ετι αυτου λαλουντος ιδου οχλος και ο λεγομενος ιουδας εις των δωδεκα προηρχετο αυτους και ηγγισεν τω ιησου φιλησαι αυτον
48
ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως
49
ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπαν κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρη
50
και επαταξεν εις τις εξ αυτων του αρχιερεως τον δουλον και αφειλεν το ους αυτου το δεξιον
51
αποκριθεις δε [ο] ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον
52
ειπεν δε ιησους προς τους παραγενομενους επ αυτον αρχιερεις και στρατηγους του ιερου και πρεσβυτερους ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων
53
καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους
54
συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν
55
περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συγκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων
56
ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην
57
ο δε ηρνησατο λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι
58
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι
59
και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν
60
ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ
61
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του ρηματος του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι σημερον απαρνηση με τρις
62
[και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως]
63
και οι ανδρες οι συνεχοντες αυτον ενεπαιζον αυτω δεροντες
64
και περικαλυψαντες αυτον επηρωτων λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε
65
και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
66
και ως εγενετο ημερα συνηχθη το πρεσβυτεριον του λαου αρχιερεις τε και γραμματεις και απηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων λεγοντες
67
ει συ ει ο χριστος ειπον ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
68
εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε
69
απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου
70
ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι
71
οι δε ειπαν τι ετι εχομεν μαρτυριας χρειαν αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
2
and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
3
And the Adversary entered into Judas, who is surnamed Iscariot, being of the number of the twelve,
4
and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
5
and they rejoiced, and covenanted to give him money,
6
and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
7
And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
8
and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
9
and they said to him, `Where wilt thou that we might prepare?'
10
And he said to them, `Lo, in your entering into the city, there shall meet you a man, bearing a pitcher of water, follow him to the house where he doth go in,
11
and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber where the passover with my disciples I may eat?
12
and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
13
and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.
14
And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him,
15
and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
16
for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
17
And having taken a cup, having given thanks, he said, `Take this and divide to yourselves,
18
for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'
19
And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye--to remembrance of me.'
20
In like manner, also, the cup after the supping, saying, `This cup <FI>is<Fi> the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
21
`But, lo, the hand of him delivering me up <FI>is<Fi> with me on the table,
22
and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but woe to that man through whom he is being delivered up.'
23
And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
24
And there happened also a strife among them--who of them is accounted to be greater.
25
And he said to them, `The kings of the nations do exercise lordship over them, and those exercising authority upon them are called benefactors;
26
but ye <FI>are<Fi> not so, but he who is greater among you--let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
27
for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I--I am in your midst as he who is ministering.
28
`And ye--ye are those who have remained with me in my temptations,
29
and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
30
that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
31
And the Lord said, `Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,
32
and I besought for thee, that thy faith may not fail; and thou, when thou didst turn, strengthen thy brethren.'
33
And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'
34
and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.'
35
And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, `Nothing.'
36
Then said he to them, `But, now, he who is having a bag, let him take <FI>it<Fi> up, and in like manner also a scrip; and he who is not having, let him sell his garment, and buy a sword,
37
for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.'
38
And they said, `Sir, lo, here <FI>are<Fi> two swords;' and he said to them, `It is sufficient.'
39
And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
40
and having come to the place, he said to them, `Pray ye not to enter into temptation.'
41
And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
42
saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me--;but, not my will, but Thine be done.' --
43
And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
44
and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
45
And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow,
46
and he said to them, `Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'
47
And while he is speaking, lo, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, was coming before them, and he came nigh to Jesus to kiss him,
48
and Jesus said to him, `Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?'
49
And those about him, having seen what was about to be, said to him, `Sir, shall we smite with a sword?'
50
And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
51
and Jesus answering said, `Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.
52
And Jesus said to those having come upon him--chief priests, and magistrates of the temple, and elders--`As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?
53
while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.'
54
And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,
55
and they having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter was sitting in the midst of them,
56
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!'
57
and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.'
58
And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!' and Peter said, `Man, I am not.'
59
And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;'
60
and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;' and presently, while he is speaking, a cock crew.
61
And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him--`Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;'
62
and Peter having gone without, wept bitterly.
63
And the men who were holding Jesus were mocking him, beating <FI>him<Fi> ;
64
and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?'
65
and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
66
And when it became day there was gathered together the eldership of the people, chief priests also, and scribes, and they led him up to their own sanhedrim,
67
saying, `If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
68
and if I also question <FI>you<Fi> , ye will not answer me or send me away;
69
henceforth, there shall be the Son of Man sitting on the right hand of the power of God.'
70
And they all said, `Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, `Ye say <FI>it<Fi> , because I am;'
71
and they said, `What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear <FI>it<Fi> from his mouth.'