Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Mark Chapter 8

King James Version (KJV)

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
2 And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
3 for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
4 And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
5 And when they were come out of the boat, straightway
6 the people knew him,
7 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
8 And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
9 And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
10 and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
11 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
12 and
13 when they come from the marketplace, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)
14 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
15 And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
16 This people honoreth me with their lips,
17 But their heart is far from me.
18 But in vain do they worship me,
19 Teaching
20 as their doctrines the precepts of men.
21 Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
22 And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
23 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
24 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given
25 to God;
26 ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
27 making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
28 And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
29 there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
30 Many ancient authorities insert v. 16.
31 If any man hath ears to hear, let him hear.
32 See Mrk 4:9,23.
33 And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
34 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man,
35 it cannot defile him;
36 because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught?
37 This he said, making all meats clean.
38 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to [him], he says to them,
2 I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
3 and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke [them] and gave [them] to his disciples, that they might set [them] before [them]; and they set [them] before the crowd.
7 And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before [them].
8 And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
9 And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.
10 And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11 And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
12 And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
13 And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
14 And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not [any] with them in the ship.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
16 And they reasoned with one another, [saying], It is because we have no bread.
17 And Jesus knowing [it], says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart [yet] hardened?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
20 And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
21 And he said to them, How do ye not yet understand?
22 And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
23 And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
24 And having looked up, he said, I behold men, for I see [them], as trees, walking.
25 Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
26 And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village.
27 And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28 And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
29 And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.
30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].
32 And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to [him], began to rebuke him.
33 But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are ofGod, but on the things that are of men.
34 And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
35 For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
36 For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
37 for what should a man give in exchange for his soul?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent: convocatis discipulis, ait illis:
2 Misereor super turbam: quia ecce iam triduo sustinent me, nec habent quod manducent:
3 et si dimisero eos ieiunos in domum suam, deficient in via: quidam enim ex eis de longe venerunt.
4 Et responderunt ei discipuli sui: unde illos quis poterit saturare panibus in solitudine?
5 Et interrogavit eos: Quot panes habetis? Qui dixerunt: Septem.
6 Et præcepit turbæ discumbere super terram. Et accipiens septem panes, gratias agens fregit, et dabat discipulis suis ut apponerent, et apposuerunt turbæ.
7 Et habebant pisciculos paucos: et ipsos benedixit, et iussit apponi.
8 Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
9 Erant autem qui manducaverunt, quasi quattuor millia: et dimisit eos.
10 Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
11 Et exierunt Pharisæi, et cœperunt conquirere cum eo, quærentes ab illo signum de cælo, tentantes eum.
12 Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quærit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
13 Et dimittens eos, ascendit iterum navim, et abiit trans fretum.
14 Et obliti sunt panes sumere: et nisi unum panem non habebant secum in navi.
15 Et præcipiebat eis, dicens: Videte, et cavete a fermento Pharisæorum, et fermento Herodis.
16 Et cogitabant ad alterutrum, dicentes: Quia panes non habemus.
17 Quo cognito, ait illis Iesus: Quid cogitatis, quia panes non habetis? nondum cognoscetis nec intelligitis? adhuc cæcatum habetis cor vestrum?
18 oculos habentes non videtis? et aures habentes non auditis? Nec recordamini,
19 quando quinque panes fregi in quinque millia: quot cophinos fragmentorum plenos sustulistis? Dicunt ei: Duodecim.
20 Quando et septem panes in quattuor millia: quot sportas fragmentorum tulistis? Et dicunt ei: Septem.
21 Et dicebat eis: Quomodo nondum intelligitis?
22 Et veniunt Bethsaidam, et adducunt ei cæcum, et rogabant eum ut illum tangeret.
23 Et apprehensa manu cæci, eduxit eum extra vicum: et expuens in oculos eius impositis manibus suis, interrogavit eum si quid videret.
24 Et aspiciens, ait: Video homines velut arbores ambulantes.
25 Deinde iterum imposuit manus super oculos eius: et cœpit videre. et restitutus est ita ut clare videret omnia.
26 Et misit illum in domum suam, dicens: Vade in domum tuam: et si in vicum introieris, nemini dixeris.
27 Et egressus est Iesus, et discipuli eius in castella Cæsareæ Philippi: et in via interrogabat discipulos suos, dicens eis: Quem me dicunt esse homines?
28 Qui responderunt illi, dicentes: Ioannem Baptistam, alii Eliam, alii vero quasi unum de prophetis.
29 Tunc dicit illis: Vos vero quem me esse dicitis? Respondens Petrus, ait ei: Tu es Christus.
30 Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.
31 Et cœpit docere eos quoniam oportet filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus, et Scribis, et occidi: et post tres dies resurgere.
32 Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, cœpit increpare eum.
33 Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens: Vade retro me satana, quoniam non sapis quæ Dei sunt, sed quæ sunt hominum.
34 Et convocata turba cum discipulis suis, dixit eis: Si quis vult me sequi, deneget semetipsum: et tollat crucem suam, et sequatur me.
35 Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam: qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.
36 Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum: et detrimentum animæ suæ faciat?
37 Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua?
38 Qui enim me confusus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice: et filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria patris sui cum angelis sanctis.
39 Et dicebat illis: Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself and said to them,
2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days and have nothing to eat.
3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
4 His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”
5 He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
7 They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8 They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
10 Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
11 The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven and testing him.
12 He sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
14 They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
15 He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
17 Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet or understand? Is your heart still hardened?
18 Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
20 “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
21 He asked them, “Don’t you understand yet?”
22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.
23 He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 He looked up, and said, “I see men, but I see them like walking trees.”
25 Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
26 He sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”
27 Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”
28 They told him, “John the Baptizer, and others say Elijah, but others, one of the prophets.”
29 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
30 He commanded them that they should tell no one about him.
31 He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.
33 But he, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”
34 He called the multitude to himself with his disciples and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
37 For what will a man give in exchange for his life?
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”

wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM

1 εν εκειναις ταις ημεραις παλιν πολλου οχλου οντος και μη εχοντων τι φαγωσιν προσκαλεσαμενος τους μαθητας λεγει αυτοις
2 σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
3 και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω και τινες αυτων απο μακροθεν εισιν
4 και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου οτι ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας
5 και ηρωτα αυτους ποσους εχετε αρτους οι δε ειπαν επτα
6 και παραγγελλει τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παρατιθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω
7 και ειχαν ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι
8 και εφαγον και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σφυριδας
9 ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
10 και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
11 και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον
12 και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη ζητει σημειον αμην λεγω ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον
13 και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν
14 και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
15 και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
16 και διελογιζοντο προς αλληλους οτι αρτους ουκ εχουσιν
17 και γνους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων
18 οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
19 οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους κλασματων πληρεις ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα
20 οτε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σφυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε και λεγουσιν αυτω επτα
21 και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε
22 και ερχονται εις βηθσαιδαν και φερουσιν αυτω τυφλον και παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αψηται
23 και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηνεγκεν αυτον εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπεις
24 και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας
25 ειτα παλιν εθηκεν τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου και διεβλεψεν και απεκατεστη και ενεβλεπεν τηλαυγως απαντα
26 και απεστειλεν αυτον εις οικον αυτου λεγων μηδε εις την κωμην εισελθης
27 και εξηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τας κωμας καισαριας της φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων αυτοις τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι
28 οι δε ειπαν αυτω λεγοντες οτι ιωαννην τον βαπτιστην και αλλοι ηλιαν αλλοι δε οτι εις των προφητων
29 και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος
30 και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
31 και ηρξατο διδασκειν αυτους οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι υπο των πρεσβυτερων και των αρχιερεων και των γραμματεων και αποκτανθηναι και μετα τρεις ημερας αναστηναι
32 και παρρησια τον λογον ελαλει και προσλαβομενος ο πετρος αυτον ηρξατο επιτιμαν αυτω
33 ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν πετρω και λεγει υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
34 και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
35 ος γαρ εαν θελη την εαυτου ψυχην σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει την ψυχην αυτου ενεκεν [εμου και] του ευαγγελιου σωσει αυτην
36 τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου
37 τι γαρ δοι ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
38 ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, saith to them,
2 `I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
3 and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.'
4 And his disciples answered him, `Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?'
5 And he was questioning them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven.'
6 And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his disciples that they may set before <FI>them<Fi> ; and they did set before the multitude.
7 And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before <FI>them<Fi> ;
8 and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces--seven baskets;
9 and those eating were about four thousand. And he let them away,
10 and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
11 and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
12 and having sighed deeply in his spirit, he saith, `Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
13 And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
15 and he was charging them, saying, `Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
16 and they were reasoning with one another, saying--`Because we have no loaves.'
17 And Jesus having known, saith to them, `Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor understand, yet have ye your heart hardened?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
19 When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' they say to him, `Twelve.'
20 `And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, `Seven.'
21 And he said to them, `How do ye not understand?'
22 And he cometh to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him,
23 and having taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and having spit on his eyes, having put <FI>his<Fi> hands on him, he was questioning him if he doth behold anything:
24 and he, having looked up, said, `I behold men, as I see trees, walking.'
25 Afterwards again he put <FI>his<Fi> hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
26 and he sent him away to his house, saying, `Neither to the village mayest thou go, nor tell <FI>it<Fi> to any in the village.'
27 And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Caesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, `Who do men say me to be?'
28 And they answered, `John the Baptist, and others Elijah, but others one of the prophets.'
29 And he saith to them, `And ye--who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, `Thou art the Christ.'
30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,
31 and began to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;
32 and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
33 and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked Peter, saying, `Get behind me, Adversary, because thou dost not mind the things of God, but the things of men.'
34 And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, `Whoever doth will to come after me--let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
35 for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
36 for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
37 Or what shall a man give as an exchange for his life?
38 for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.'

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).