Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
2
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
3
And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
4
It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
5
And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?
6
Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
7
Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
8
Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel’s sake,
9
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
10
But many
11
that are first shall be last; and the last first.
12
And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen unto him,
13
saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:
14
and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
15
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
16
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
17
And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on
18
thy left hand, in thy glory.
19
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
20
And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
21
but to sit on my right hand or on
22
my left hand is not mine to give; but
23
it is for them for whom it hath been prepared.
24
And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
25
And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
26
But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
27
and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
28
For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29
And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timæus, Bartimæus, a blind beggar, was sitting by the way side.
30
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
31
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
32
And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
33
And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
34
And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
35
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.
36
And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
37
and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
38
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
39
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
40
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
41
And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
42
And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
43
And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
44
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
And he began to say to them in parables, A man planted a vineyard, and made a fence round [it] and dug a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.
2
And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
3
But they took him, and beat [him], and sent [him] away empty.
4
And again he sent to them another bondman; and [at] him they [threw stones, and] struck [him] on the head, and sent [him] away with insult.
5
And [again] he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
6
Having yet therefore one beloved son, he sent also him to them the last, saying, They will have respect for my son.
7
But those husbandmen said to one another, This is the heir: come, let us kill him and the inheritance will be ours.
8
And they took him and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
9
What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
10
Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone:
11
this is of [the] Lord, and it is wonderful in our eyes?
12
And they sought to lay hold of him, and they feared the crowd; for they knew that he had spoken the parable of them. And they left him and went away.
13
And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
14
And they come and say to him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not men's person, but teachest the way ofGod with truth: Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
15
Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see [it].
16
And they brought [it]. And he says to them, Whose [is] this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
17
And Jesus answering said to them, Pay what is Caesar's to Caesar, and what isGod's toGod. And they wondered at him.
18
And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying,
19
Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother.
20
There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed;
21
and the second took her and died, and neither did he leave seed; and the third likewise.
22
And the seven [took her and] did not leave seed. Last of all the woman also died.
23
In the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?
24
And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power ofGod?
25
For when they rise from among [the] dead they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels [who are] in the heavens.
26
But concerning the dead that they rise, have ye not read in the book of Moses, in [the section of] the bush, howGod spoke to him, saying, I [am] theGod of Abraham, and theGod of Isaac, and theGod of Jacob?
27
He is not theGod of [the] dead, but of [the] living. Ye therefore greatly err.
28
And one of the scribes who had come up, and had heard them reasoning together, perceiving that he had answered them well, demanded of him, Which is [the] first commandment of all?
29
And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord ourGod is one Lord;
30
and thou shalt love the Lord thyGod with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding, and with all thy strength. This is [the] first commandment.
31
And a second like it [is] this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is not another commandment greater than these.
32
And the scribe said to him, Right, teacher; thou hast spoken according to [the] truth. For he is one, and there is none other besides him;
33
and to love him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the soul, and with all the strength, and to love one's neighbour as one's self, is more than all the burnt-offerings and sacrifices.
34
And Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom ofGod. And no one dared question him any more.
35
And Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
36
[for] David himself said [speaking] in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
37
David himself [therefore] calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.
38
And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and salutations in the marketplaces,
39
and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
40
who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
41
And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
42
And a poor widow came and cast in two mites, which is a farthing.
43
And having called his disciples to [him] he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury:
44
for all have cast in of that which they had in abundance, but she of her destitution has cast in all that she had, the whole of her living.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Et cœpit illis in parabolis loqui: Vineam pastinavit homo, et circumdedit sepem, et fodit lacum, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.
2
Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineæ.
3
Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.
4
Et iterum misit ad illos alium servum: et illum in capite vulneraverunt, et contumeliis affecerunt.
5
Et rursum alium misit, et illum occiderunt: et plures alios: quosdam cædentes, alios vero occidentes.
6
Adhuc ergo unum habens filium charissimum: et illum misit ad eos novissimum, dicens: Quia reverebuntur filium meum.
7
Coloni autem dixerunt ad invicem: Hic est heres: venite, occidamus eum: et nostra erit hereditas.
8
Et apprehendentes eum, occiderunt: et eiecerunt extra vineam.
9
Quid ergo faciet Dominus vineæ? Veniet, et perdet colonos: et dabit vineam aliis.
10
Nec scripturam hanc legistis: Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli:
11
A Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris?
12
Et quærebant eum tenere: et timuerunt turbam. cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.
13
Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisæis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.
14
Qui venientes dicunt ei: Magister, scimus quia verax es, et non curas quemquam: nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. licet dari tributum Cæsari, an non dabimus?
15
Qui sciens versutiam illorum, ait illos: Quid me tentatis? afferte mihi denarium ut videam.
16
At illi attulerunt ei. Et ait illis: Cuius est imago hæc, et inscriptio? Dicunt ei: Cæsaris.
17
Respondens autem Iesus dixit illis: Reddite igitur quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei, Deo. Et mirabantur super eo.
18
Et venerunt ad eum Sadducæi, qui dicunt resurrectionem non esse: et interrogabant eum dicentes:
19
Magister, Moyses nobis scripsit, ut si cuius frater mortuus fuerit, et dimiserit uxorem, et filios non reliquerit, accipiat frater eius uxorem ipsius, et resuscitet semen fratri suo.
20
Septem ergo fratres erant: et primus accepit uxorem, et mortuus est non relicto semine.
21
Et secundus accepit eam, et mortuus est: et nec iste reliquit semen. Et tertius similiter.
22
Et acceperunt eam similiter septem: et non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier.
23
In resurrectione ergo cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? septem enim habuerunt eam uxorem.
24
Et respondens Iesus, ait illis: Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei?
25
Cum enim a mortuis resurrexerint, neque nubent, neque nubentur, sed sunt sicut angeli in cælis.
26
De mortuis autem quod resurgant, non legistis in libro Moysi, super rubum quomodo dixerit illi Deus, inquiens: Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob?
27
Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis.
28
Et accessit unus de Scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum.
29
Iesus autem respondit ei: Quia primum omnium mandatum est: Audi Israel, Dominus Deus tuus, Deus unus est:
30
et diliges Dominum Deum tuum ex tota corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex tota virtute tua. Hoc est primum mandatum.
31
Secundum autem simile est illi: Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Maius horum aliud mandatum non est.
32
Et ait illi Scriba: Bene Magister, in veritate dixisti, quia unus est Deus, et non est alius præter eum.
33
Et ut diligatur ex toto corde, et ex toto intellectu, et ex tota anima, et ex tota fortitudine: et diligere proximum tamquam seipsum, maius est omnibus holocautomatibus, et sacrificiis.
34
Iesus autem videns quod sapienter respondisset, dixit illi: Non es longe a regno Dei. Et nemo iam audebat eum interrogare.
35
Et respondens Iesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt Scribæ Christum filium esse David?
36
Ipse enim David dicit in Spiritu sancto: Dixit Dominus Domino meo, Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
37
Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? Et multa turba eum libenter audivit.
38
Et dicebat eis in doctrina sua: Cavete a Scribis, qui volunt in stolis ambulare, et salutari in foro,
39
et in primis cathedris sedere in synagogis, et primos discubitus in cœnis:
40
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi accipient prolixius iudicium.
41
Et sedens Iesus contra gazophylacium, aspiciebat quomodo turba iactaret æs in gazophylacium, et multi divites iactabant multa.
42
Cum venisset autem vidua una pauper, misit duo minuta, quod est quadrans,
43
et convocans discipulos suos, ait illis: Amen dico vobis, quoniam vidua hæc pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazophylacium.
44
Omnes enim ex eo, quod abundabat illis, miserunt: hæc vero de penuria sua omnia quæ habuit misit totum victum suum.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
2
When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
3
They took him, beat him, and sent him away empty.
4
Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
5
Again he sent another, and they killed him, and many others, beating some, and killing some.
6
Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’
7
But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
8
They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
9
What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
10
Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
11
This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
12
They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him and went away.
13
They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
14
When they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
15
Shall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”
16
They brought it. He said to them, “Whose is this image and inscription?” They said to him, “Caesar’s.”
17
Jesus answered them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.
18
Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
19
“Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.’
20
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.
21
The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
22
and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.
23
In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”
24
Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God?
25
For when they will rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
26
But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
27
He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
28
One of the scribes came and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”
29
Jesus answered, “The greatest is: ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
30
You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
31
The second is like this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
32
The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he;
33
and to love him with all the heart, with all the understanding, all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”
34
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.” No one dared ask him any question after that.
35
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
36
For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’
37
Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
38
In his teaching he said to them, “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
39
and to get the best seats in the synagogues and the best places at feasts,
40
those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
41
Jesus sat down opposite the treasury and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
42
A poor widow came and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.
43
He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
44
for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν
2
και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος
3
και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
4
και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν
5
και αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννυντες
6
ετι ενα ειχεν υιον αγαπητον απεστειλεν αυτον εσχατον προς αυτους λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
7
εκεινοι δε οι γεωργοι προς εαυτους ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια
8
και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος
9
τι ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις
10
ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
11
παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
12
και εζητουν αυτον κρατησαι και εφοβηθησαν τον οχλον εγνωσαν γαρ οτι προς αυτους την παραβολην ειπεν και αφεντες αυτον απηλθαν
13
και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
14
και ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου
15
δωμεν η μη δωμεν (12:15) ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω
16
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος
17
ο δε ιησους ειπεν τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω
18
και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες
19
διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και μη αφη τεκνον ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου
20
επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα
21
και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως
22
και οι επτα ουκ αφηκαν σπερμα εσχατον παντων και η γυνη απεθανεν
23
εν τη αναστασει τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
24
εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
25
οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται αλλ εισιν ως αγγελοι εν τοις ουρανοις
26
περι δε των νεκρων οτι εγειρονται ουκ ανεγνωτε εν τη βιβλω μωυσεως επι του βατου πως ειπεν αυτω ο θεος λεγων εγω ο θεος αβρααμ και θεος ισαακ και θεος ιακωβ
27
ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε
28
και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων συζητουντων ειδως οτι καλως απεκριθη αυτοις επηρωτησεν αυτον ποια εστιν εντολη πρωτη παντων
29
απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
30
και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου
31
δευτερα αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν
32
ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου
33
και το αγαπαν αυτον εξ ολης καρδιας και εξ ολης της συνεσεως και εξ ολης της ισχυος και το αγαπαν τον πλησιον ως εαυτον περισσοτερον εστιν παντων των ολοκαυτωματων και θυσιων
34
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν [ει] απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
35
και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν
36
αυτος δαυιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου
37
αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως
38
και εν τη διδαχη αυτου ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις
39
και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
40
οι κατεσθοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα
41
και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
42
και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης
43
και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων εβαλεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον
44
παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And he began to speak to them in similes: `A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-wine-vat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad;
2
and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,
3
and they, having taken him, did severely beat <FI>him<Fi> , and did send him away empty.
4
`And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded <FI>him<Fi> in the head, and sent away--dishonoured.
5
`And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
6
`Having yet therefore one son--his beloved--he sent also him unto them last, saying--They will reverence my son;
7
and those husbandmen said among themselves--This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
8
and having taken him, they did kill, and cast <FI>him<Fi> forth without the vineyard.
9
`What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
10
And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:
11
from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
12
And they were seeking to lay hold on him, and they feared the multitude, for they knew that against them he spake the simile, and having left him, they went away;
13
and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
14
and they having come, say to him, `Teacher, we have known that thou art true, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men, but in truth the way of God dost teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
15
And he, knowing their hypocrisy, said to them, `Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;'
16
and they brought, and he saith to them, `Whose <FI>is<Fi> this image, and the inscription?' and they said to him, `Caesar's;'
17
and Jesus answering said to them, `Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' and they did wonder at him.
18
And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,
19
`Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother.
20
`There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed;
21
and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,
22
and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;
23
in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife--for the seven had her as wife?'
24
And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
25
for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
26
`And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, I <FI>am<Fi> the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
27
he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
28
And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, `Which is the first command of all?'
29
and Jesus answered him--`The first of all the commands <FI>is<Fi> , Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
30
and thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of thy soul, and out of all thine understanding, and out of all thy strength--this <FI>is<Fi> the first command;
31
and the second <FI>is<Fi> like <FI>it<Fi> , this, Thou shalt love thy neighbour as thyself; --greater than these there is no other command.'
32
And the scribe said to him, `Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He;
33
and to love Him out of all the heart, and out of all the understanding, and out of all the soul, and out of all the strength, and to love one's neighbour as one's self, is more than all the whole burnt-offerings and the sacrifices.'
34
And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, `Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him.
35
And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
36
for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies--thy footstool;
37
therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
38
and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
39
and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,
40
who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
41
And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
42
and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.
43
And having called near his disciples, he saith to them, `Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;
44
for all, out of their abundance, put in, but she, out of her want, all that she had put in--all her living.'