Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Mark Chapter 1

King James Version (KJV)

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Even as it is written in Isaiah the prophet,
3 Behold, I send my messenger before thy face,
4 Who shall prepare thy way;
5 The voice of one crying in the wilderness,
6 Make ye ready the way of the Lord,
7 Make his paths straight;
8 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
9 And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
10 And John was clothed with camel’s hair, and
11 had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
12 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
13 I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
14 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
15 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
16 and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
17 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
18 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
19 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
20 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
21 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
22 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
23 And straightway they left the nets, and followed him.
24 And going on a little further, he saw James the
25 son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
26 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
27 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
28 And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
29 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
30 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
31 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
32 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
33 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
34 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
35 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
36 Now Simon’s wife’s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
37 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
38 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
39 And all the city was gathered together at the door.
40 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
41 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
42 And Simon and they that were with him followed after him;
43 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
44 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
45 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son ofGod;
2 as it is written in [Isaiah] the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 Voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of [the] Lord, make his paths straight.
4 There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.
5 And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey.
7 And he preached, saying, There comes he that is mightier than I after me, the thong of whose sandals I am not fit to stoop down and unloose.
8 I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with [the] Holy Spirit.
9 And it came to pass in those days [that] Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John at the Jordan.
10 And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.
11 And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
12 And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
13 And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom ofGod,
15 and saying, The time is fulfilled and the kingdom ofGod has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings.
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, [Simon's] brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
18 and straightway leaving their trawl-nets they followed him.
19 And going on thence a little, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, and these [were] in the ship repairing the trawl-nets;
20 and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out
24 saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one ofGod.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
26 And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.
27 And all were amazed, so that they questioned together among themselves, saying, What is this? what new doctrine is this? for with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
28 And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around.
29 And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.
30 And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
31 And he went up to [her] and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them.
32 But evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons;
33 and the whole city was gathered together at the door.
34 And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him.
35 And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
36 And Simon and those with him went after him:
37 and having found him, they say to him, All seek thee.
38 And he says to them, Let us go elsewhere into the neighbouring country towns, that I may preach there also, for for this purpose am I come forth.
39 And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.
40 And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me.
41 But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
42 And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed.
43 And having sharply charged him, he straightway sent him away,
44 and says to him, See thou say nothing to any one, but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses ordained, for a testimony to them.
45 But he, having gone forth, began to proclaim [it] much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
3 Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas eius.
4 Fuit Ioannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.
5 Et egrediebatur ad eum omnis Iudææ regio, et Ierosolymitæ universi, et baptizabantur ab illo in Iordanis flumine, confitentes peccata sua.
6 Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos eius, et locustas, et mel silvestre edebat.
7 Et prædicabat dicens: Venit fortior post me: cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum eius.
8 Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu sancto.
9 Et factum est: in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilææ: et baptizatus est a Ioanne in Iordane.
10 Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
11 Et vox facta est de cælis: Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
12 Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
13 Et erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,
15 et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: pœnitemini, et credite Evangelio.
16 Et præteriens secus Mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem eius, mittentes retia in mare, (erant enim piscatores)
17 et dixit eis Iesus: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
18 Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
19 Et progressus inde pusillum, vidit Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius, et ipsos componentes retia in navi:
20 et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.
21 Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos, quasi potestatem habens, et non sicut Scribæ.
23 Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
24 dicens: Quid nobis, et tibi Iesu Nazarene: venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
25 Et comminatus est ei Iesus, dicens: Obmutesce, et exi de homine.
26 Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna exiit ab eo.
27 Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? quænam doctrina hæc nova? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.
28 Et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilææ.
29 Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreæ cum Iacobo, et Ioanne.
30 Decumbebat autem socrus Simonis febricitans: et statim dicunt ei de illa.
31 Et accedens elevavit eam, apprehensa manu eius: et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
32 Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et dæmonia habentes:
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam.
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa eiiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.
35 Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
36 Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.
37 Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quærunt te.
38 Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.
39 Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia eiiciens.
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum: et genu flexo dixit ei: Si vis, potes me mundare.
41 Iesus autem misertus eius, extendit manum suam: et tangens eum, ait illi: Volo: Mundare.
42 Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
43 Et comminatus est ei, statimque eiecit illum:
44 et dicit ei: Vide nemini dixeris: sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.
45 At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
2 As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
18 Immediately they left their nets, and followed him.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
33 All the city was gathered together at the door.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
36 Simon and those who were with him searched for him.
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.

wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM

1 αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου
2 καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου
3 φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
4 εγενετο ιωαννης ο βαπτιζων εν τη ερημω κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
5 και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται παντες και εβαπτιζοντο υπ αυτου εν τω ιορδανη ποταμω εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
6 και ην ο ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθων ακριδας και μελι αγριον
7 και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω [μου] ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου
8 εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας πνευματι αγιω
9 και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρετ της γαλιλαιας και εβαπτισθη εις τον ιορδανην υπο ιωαννου
10 και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον
11 και φωνη [εγενετο] εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα
12 και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον
13 και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω
14 και μετα το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου
15 [και λεγων] οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω
16 και παραγων παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν σιμωνα και ανδρεαν τον αδελφον σιμωνος αμφιβαλλοντας εν τη θαλασση ησαν γαρ αλιεις
17 και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
18 και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
19 και προβας ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα
20 και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
21 και εισπορευονται εις καφαρναουμ και ευθυς τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν
22 και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις
23 και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν
24 λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
25 και επετιμησεν αυτω ο ιησους [λεγων] φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου
26 και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και φωνησαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου
27 και εθαμβηθησαν απαντες ωστε συζητειν αυτους λεγοντας τι εστιν τουτο διδαχη καινη κατ εξουσιαν και τοις πνευμασιν τοις ακαθαρτοις επιτασσει και υπακουουσιν αυτω
28 και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς πανταχου εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας
29 και ευθυς εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθαν εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου
30 η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης
31 και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος και αφηκεν αυτην ο πυρετος και διηκονει αυτοις
32 οψιας δε γενομενης οτε εδυσεν ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
33 και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν
34 και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον [χριστον ειναι]
35 και πρωι εννυχα λιαν αναστας εξηλθεν [και απηλθεν] εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο
36 και κατεδιωξεν αυτον σιμων και οι μετ αυτου
37 και ευρον αυτον και λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε
38 και λεγει αυτοις αγωμεν αλλαχου εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα και εκει κηρυξω εις τουτο γαρ εξηλθον
39 και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων
40 και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον [και γονυπετων] λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι
41 και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι
42 και ευθυς απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθαρισθη
43 και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
44 και λεγει αυτω ορα μηδενι μηδεν ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου α προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις
45 ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν εισελθειν αλλα εξω επ ερημοις τοποις [ην] και ηρχοντο προς αυτον παντοθεν

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
2 As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --
3 `A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --
4 John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation--to remission of sins,
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
7 and he proclaimed, saying, `He doth come--who is mightier than I--after me, of whom I am not worthy--having stooped down--to loose the latchet of his sandals;
8 I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
10 and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
11 and a voice came out of the heavens, `Thou art My Son--the Beloved, in whom I did delight.'
12 And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
13 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
15 and saying--`Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
16 And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
17 and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
18 and immediately, having left their nets, they followed him.
19 And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
20 and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
22 and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 saying, `Away! what--to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art--the Holy One of God.'
25 And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,'
26 and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, `What is this? what new teaching <FI>is<Fi> this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
28 And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
31 and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
32 And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
33 and the whole city was gathered together near the door,
34 and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
35 And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
36 and Simon and those with him went in quest of him,
37 and having found him, they say to him, --`All do seek thee;'
38 and he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
39 And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
40 and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him--`If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;'
42 and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
43 And having sternly charged him, immediately he put him forth,
44 and saith to him, `See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).