Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
2
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
3
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
4
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
5
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
6
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
7
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
8
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
9
And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
10
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
11
and as he sowed, some
12
seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:
13
and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
14
and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
15
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
16
and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
17
He that hath ears, let him hear.
18
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
19
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
20
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
21
Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
22
And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith,
23
By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand;
24
And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
25
For this people’s heart is waxed gross,
26
And their ears are dull of hearing,
27
And their eyes they have closed;
28
Lest haply they should perceive with their eyes,
29
And hear with their ears,
30
And understand with their heart,
31
And should turn again,
32
And I should heal them.
33
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
34
For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
35
Hear then ye the parable of the sower.
36
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not,
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2
and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
3
For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
4
For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5
And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
6
But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
7
whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
8
But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
9
And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
10
And he sent and beheaded John in the prison;
11
and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
12
And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
13
And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities.
14
And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
15
But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
16
But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.
17
But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
18
And he said, Bring them here to me.
19
And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
20
And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
21
But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22
And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
23
And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
24
but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
25
But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
26
And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
27
But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.
28
And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
29
And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
30
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
31
And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
32
And when they had gone up into the ship, the wind fell.
33
But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou artGod's Son.
34
And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
35
And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
36
and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
In illo tempore audivit Herodes tetrarcha fama Iesu:
2
et ait pueris suis: Hic est Ioannes Baptista: ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.
3
Herodes enim tenuit Ioannem, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.
4
Dicebat enim illi Ioannes: Non licet tibi habere eam.
5
Et volens illum occidere, timuit populum: quia sicut prophetam eum habebant.
6
Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et placuit Herodi.
7
Unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
8
At illa præmonita a matre sua, Da mihi, inquit, hic in disco caput Ioannis Baptistæ.
9
Et contristatus est rex: propter iuramentum autem, et eos, qui pariter recumbebant, iussit dari.
10
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
11
Et allatum est caput eius in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ.
12
Et accedentes discipuli eius, tulerunt corpus eius, et sepelierunt illud: et venientes nunciaverunt Iesu.
13
Quod cum audisset Iesus, secessit inde in navicula, in locum desertum seorsum: et cum audissent turbæ, secutæ sunt eum pedestres de civitatibus.
14
Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum.
15
Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli eius, dicentes: Desertus est locus, et hora iam præteriit: dimitte turbas, ut euntes in castella, emant sibi escas.
16
Iesus autem dixit eis: Non habent necesse ire: date illis vos manducare.
17
Responderunt ei: Non habemus hic nisi quinque panes, et duos pisces.
18
Qui ait eis: Afferte mihi illos huc.
19
Et cum iussisset turbam discumbere super fœnum, acceptis quinque panibus, et duobus piscibus, aspiciens in cælum benedixit, et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis.
20
Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
21
Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis.
22
Et statim compulit Iesus discipulos ascendere in naviculam, et præcedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas.
23
Et dimissa turba, ascendit in montem solus orare. Vespere autem facto solus erat ibi.
24
navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus: erat enim contrarius ventus.
25
Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare.
26
Et videntes eum super mare ambulantem, turbati sunt, dicentes: Quia phantasma est. Et præ timore clamaverunt.
27
Statimque Iesus locutus est eis, dicens: Habete fiduciam: ego sum, nolite timere.
28
Respondens autem Petrus dixit: Domine, si tu es, iube me ad te venire super aquas.
29
At ipse ait: veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum.
30
Videns vero ventum validum, timuit: et cum cœpisset mergi, clamavit dicens: Domine, salvum me fac.
31
Et continuo Iesus extendens manum, apprehendit eum: et ait illi: Modicæ fidei, quare dubitasti?
32
Et cum ascendissent in naviculam, cessavit ventus.
33
Qui autem in navicula erant, venerunt, et adoraverunt eum, dicentes: Vere filius Dei es.
34
Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesar.
35
Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes male habentes:
36
et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3
For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10
and he sent and beheaded John in the prison.
11
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
13
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16
But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18
He said, “Bring them here to me.”
19
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
30
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32
When they got up into the boat, the wind ceased.
33
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM
1
εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετρααρχης την ακοην ιησου
2
και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω
3
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
4
ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
5
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
6
γενεσιοις δε γενομενοις του ηρωδου ωρχησατο η θυγατηρ της ηρωδιαδος εν τω μεσω και ηρεσεν τω ηρωδη
7
οθεν μετα ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
8
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
9
και λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
10
και πεμψας απεκεφαλισεν ιωαννην εν τη φυλακη
11
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
12
και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το πτωμα και εθαψαν αυτον και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου
13
ακουσας δε ο ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουσαντες οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη απο των πολεων
14
και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων
15
οψιας δε γενομενης προσηλθαν αυτω οι μαθηται λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
16
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
17
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
18
ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους
19
και κελευσας τους οχλους ανακλιθηναι επι του χορτου λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας εδωκεν τοις μαθηταις τους αρτους οι δε μαθηται τοις οχλοις
20
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
21
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
22
και [ευθεως] ηναγκασεν τους μαθητας εμβηναι εις πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους
23
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει
24
το δε πλοιον ηδη σταδιους πολλους απο της γης απειχεν βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος
25
τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυτους περιπατων επι την θαλασσαν
26
οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν
27
ευθυς δε ελαλησεν [ο ιησους] αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
28
αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω κυριε ει συ ει κελευσον με ελθειν προς σε επι τα υδατα
29
ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα και ηλθεν προς τον ιησουν
30
βλεπων δε τον ανεμον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με
31
ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας
32
και αναβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος
33
οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
34
και διαπερασαντες ηλθαν επι την γην εις γεννησαρετ
35
και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας
36
και παρεκαλουν [αυτον] ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,
2
and said to his servants, `This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'
3
For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
4
for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,'
5
and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
6
But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,
7
whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
8
And she having been instigated by her mother--`Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
9
and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded <FI>it<Fi> to be given;
10
and having sent, he beheaded John in the prison,
11
and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought <FI>it<Fi> nigh to her mother.
12
And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
13
and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
14
And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
15
and evening having come, his disciples came to him, saying, `The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
16
And Jesus said to them, `They have no need to go away--give ye them to eat.'
17
And they say to him, `We have not here except five loaves, and two fishes.'
18
And he said, `Bring ye them to me hither.'
19
And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
20
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
21
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
22
And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
23
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
24
and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25
And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
26
and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying--`It is an apparition,' and from the fear they cried out;
27
and immediately Jesus spake to them, saying, `Be of good courage, I am <FI>he<Fi> , be not afraid.'
28
And Peter answering him said, `Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'
29
and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
30
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.'
31
And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, `Little faith! for what didst thou waver?'
32
and they having gone to the boat the wind lulled,
33
and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly--God's Son art thou.'
34
And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
35
and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
36
and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.