Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Matthew Chapter 10

King James Version (KJV)

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
2 And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
3 And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought
4 him that he would depart from their borders.
5 And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
6 And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
7 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
8 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
9 For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
10 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.
11 And he arose, and departed to his house.
12 But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
13 And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
14 And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
15 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
16 But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
17 But go ye and learn what
18 this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.
19 Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
20 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
21 And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
22 Neither do
23 men put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.
24 While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
25 And Jesus arose, and followed him, and
26 so did his disciples.
27 And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
28 for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
29 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
30 And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
31 he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
32 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
33 And the fame hereof went forth into all that land.
34 And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
35 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.
36 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
37 And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
38 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
39 And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.
40 And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
41 But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
42 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 And as ye enter into a house salute it.
13 And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to [the] end, he shall be saved.
23 But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 [It is] sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.
34 Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 and they of his household [shall be] a man's enemies.
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
3 Iacobus Zebedæi, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Iacobus Alphæi, et Thaddæus,
4 Simon Chananæus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
5 Hos duodecim misit Iesus: præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
6 sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israel.
7 Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
11 In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
13 Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum, et Gomorrhæorum in die iudicii, quam illi civitati.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
18 et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
25 sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
26 Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
28 Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam.
29 Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
32 Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
36 et inimici hominis, domestici eius.
37 Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9 Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
12 As you enter into the household, greet it.
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14 Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 A man’s foes will be those of his own household.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38 He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”

wh1881 (wh1881) - Westcott-Hort Greek NT 1881 eBible USFM

1 και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν
2 των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εστιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου και ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου
3 φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και μαθθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και θαδδαιος
4 σιμων ο καναναιος και ιουδας ο ισκαριωτης ο και παραδους αυτον
5 τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαρειτων μη εισελθητε
6 πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
7 πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων
8 ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
9 μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων
10 μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου
11 εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
12 εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην
13 και εαν μεν η η οικια αξια ελθατω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων εφ υμας επιστραφητω
14 και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
15 αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη
16 ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
17 προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας
18 και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν
19 οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε
20 ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν
21 παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
22 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
23 οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις [του] ισραηλ εως ελθη ο υιος του ανθρωπου
24 ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου
25 αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεεζεβουλ επεκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου
26 μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται
27 ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
28 και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβεισθε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη
29 ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων
30 υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν
31 μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
32 πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
33 οστις δε αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
34 μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
35 ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
36 και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
37 ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
38 και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
39 ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται
42 και ος αν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
6 and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
7 `And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out--freely ye did receive, freely give.
9 `Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff--for the workman is worthy of his nourishment.
11 `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
12 And coming to the house salute it,
13 and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
14 `And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 `Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
17 And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
18 and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 `And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
20 for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
22 and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
23 `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
24 `A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
26 `Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
28 `And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
29 `Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
30 and of you--even the hairs of the head are all numbered;
31 be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
32 `Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
33 and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
34 `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 and the enemies of a man are those of his household.
37 `He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
38 and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 `He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
40 `He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).