Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
of hair,
2
Thy neck with strings of jewels.
3
We will make thee plaits of gold
4
With studs of silver.
5
While the king sat at his table,
6
My spikenard sent forth its fragrance.
7
My beloved is unto me
8
as a bundle of myrrh,
9
That lieth betwixt my breasts.
10
My beloved is unto me
11
as a cluster of henna-flowers
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
On my bed, in the nights, I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2
I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broadways Will I seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
3
The watchmen that go about the city found me: — Have ye seen him whom my soul loveth?
4
— Scarcely had I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
5
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
6
Who is this, [she] that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? ...
7
Behold his couch, Solomon's own: Threescore mighty men are about it, Of the mighty of Israel.
8
They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights.
9
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
10
Its pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved [with] love By the daughters of Jerusalem.
11
Go forth, daughters of Zion, And behold king Solomon With the crown wherewith his mother crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but found him not; I called him, but he hearkened not to me.
2
I will rise now, and go about in the city, in the market-places, and in the streets, and I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not.
3
The watchmen who go their rounds in the city found me. [I said], Have ye seen him whom my soul loves?
4
[It was] as a little [while] after I parted from them, that I found him whom my soul loves: I held him, and did not let him go, until I brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
5
I have charged you, O daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that ye rouse not nor awake [my] love, until he please.
6
Who is this that comes up from the wilderness as pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the perfumer?
7
Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it.
8
They all hold a sword, being expert in war: every man [has] his sword upon his thigh because of fear by night.
9
King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
10
He made the pillars of it silver, the bottom of it gold, the covering of it scarlet, in the midst of it a pavement of love, for the daughters of Jerusalem.
11
Go forth, ye daughters of Sion, and behold king Solomon, with the crown wherewith his mother crowned him, in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
In lectulo meo per noctes quæsivi quem diligit anima mea: quæsivi illum, et non inveni.
2
Surgam, et circuibo civitatem: per vicos et plateas quæram quem diligit anima mea: quæsivi illum, et non inveni.
3
Invenerunt me vigiles, qui custodiunt civitatem: Num quem diligit anima mea, vidistis?
4
Paululum cum pertransissem eos, inveni quem diligit anima mea: tenui eum, nec dimittam donec introducam illum in domum matris meæ, et in cubiculum genetricis meæ.
5
Adiuro vos filiæ Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit.
6
Quæ est ista, quæ ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhæ, et thuris, et universi pulveris pigmentarii?
7
En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel:
8
omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi: uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.
9
Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani:
10
columnas eius fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum: media charitate constravit propter filias Ierusalem:
11
Egredimini et videte filiæ Sion regem Salomonem in diademate, quo coronavit illum mater sua in die desponsationis illius, et in die lætitiæ cordis eius.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
2
I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
3
The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”
4
I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.
5
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up nor awaken love, until it so desires.
6
Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?
7
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
8
They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
9
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
10
He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, the middle of it being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
11
Go out, you daughters of Zion, and see King Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
On my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!
2
--Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! --I sought him, and I found him not.
3
The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?'
4
But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother--And the chamber of her that conceived me.
5
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
6
Who <FI>is<Fi> this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed <FI>with<Fi> myrrh and frankincense, From every powder of the merchant?
7
Lo, his couch, that <FI>is<Fi> Solomon's, Sixty mighty ones <FI>are<Fi> around it, Of the mighty of Israel,
8
All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
9
A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
10
Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined <FI>with<Fi> love, By the daughters of Jerusalem.
11
Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!