Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Psalms Chapter 95

King James Version (KJV)

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 That I may requite them.
2 By this I know that thou delightest in me,
3 Because mine enemy doth not triumph over me.
4 And as for me, thou upholdest me in mine integrity,
5 And settest me before thy face for ever.
6 Blessed be Jehovah, the God of Israel,
7 From everlasting and to everlasting.
8 Amen, and Amen.
9 For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.
10 As the hart panteth after the water brooks,
11 So panteth my soul after thee, O God.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
2 Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
3 For Jehovah is a greatGod, and a great king above allgods.
4 In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:
5 The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry [land].
6 Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.
7 For he is ourGod; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
8 Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;
11 So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.

lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM

1 When the house was built after the Captivity, a Song by David. Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
2 Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day.
3 Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.
4 For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
5 For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
6 Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
7 Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.
8 Bring to the Lord the glory [becoming] his name: take offerings, and go into his courts.
9 Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him.
10 Say among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness.
11 Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fulness of it.
12 The plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord:
13 for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Canticum ipsi David, Quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra.
2 Cantate Domino, et benedicite nomini eius: annunciate de die in diem salutare eius.
3 Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
4 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
5 Quoniam omnes dii Gentium dæmonia: Dominus autem cælos fecit.
6 Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
7 Afferte Domino patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem:
8 afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
9 adorate Dominum in atrio sancto eius. Commoveatur a facie eius universa terra:
10 dicite in Gentibus quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ qui non commovebitur: iudicabit populos in æquitate.
11 Lætentur cæli, et exultet terra, commoveatur mare, et plenitudo eius:
12 gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exultabunt omnia ligna silvarum
13 a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
2 Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
3 For the LORD is a great God, a great King above all gods.
4 In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
5 The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
6 Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before the LORD, our Maker,
7 for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
8 Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
9 when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.
10 Forty long years I was grieved with that generation, and said, “They are a people who err in their heart. They have not known my ways.”
11 Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
2 We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him.
3 For a great God <FI>is<Fi> Jehovah, And a great king over all gods.
4 In whose hand <FI>are<Fi> the deep places of earth, And the strong places of hills <FI>are<Fi> His.
5 Whose is the sea, and He made it, And His hands formed the dry land.
6 Come in, we bow ourselves, and we bend, We kneel before Jehovah our Maker.
7 For He <FI>is<Fi> our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken,
8 Harden not your heart as <FI>in<Fi> Meribah, As <FI>in<Fi> the day of Massah in the wilderness,
9 Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
10 Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart--they! And they have not known My ways:'
11 Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest--!'

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).