Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
That I may requite them.
2
By this I know that thou delightest in me,
3
Because mine enemy doth not triumph over me.
4
And as for me, thou upholdest me in mine integrity,
5
And settest me before thy face for ever.
6
Blessed be Jehovah, the God of Israel,
7
From everlasting and to everlasting.
8
Amen, and Amen.
9
For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.
10
As the hart panteth after the water brooks,
11
So panteth my soul after thee, O God.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
2
Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
3
For Jehovah is a greatGod, and a great king above allgods.
4
In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:
5
The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry [land].
6
Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.
7
For he is ourGod; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
8
Harden not your heart, as at Meribah, as [in] the day of Massah, in the wilderness;
9
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10
Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;
11
So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
When the house was built after the Captivity, a Song by David. Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
2
Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day.
3
Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.
4
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
5
For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
6
Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
7
Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.
8
Bring to the Lord the glory [becoming] his name: take offerings, and go into his courts.
9
Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him.
10
Say among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness.
11
Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fulness of it.
12
The plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord:
13
for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Canticum ipsi David, Quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra.
2
Cantate Domino, et benedicite nomini eius: annunciate de die in diem salutare eius.
3
Annunciate inter Gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius.
4
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: terribilis est super omnes deos.
5
Quoniam omnes dii Gentium dæmonia: Dominus autem cælos fecit.
6
Confessio, et pulchritudo in conspectu eius: sanctimonia, et magnificentia in sanctificatione eius.
7
Afferte Domino patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem:
8
afferte Domino gloriam nomini eius. Tollite hostias, et introite in atria eius:
9
adorate Dominum in atrio sancto eius. Commoveatur a facie eius universa terra:
10
dicite in Gentibus quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ qui non commovebitur: iudicabit populos in æquitate.
11
Lætentur cæli, et exultet terra, commoveatur mare, et plenitudo eius:
12
gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exultabunt omnia ligna silvarum
13
a facie Domini, quia venit: quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Oh come, let’s sing to the LORD. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
2
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
3
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
4
In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
5
The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
6
Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before the LORD, our Maker,
7
for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
8
Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
9
when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.
10
Forty long years I was grieved with that generation, and said, “They are a people who err in their heart. They have not known my ways.”
11
Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
2
We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him.
3
For a great God <FI>is<Fi> Jehovah, And a great king over all gods.
4
In whose hand <FI>are<Fi> the deep places of earth, And the strong places of hills <FI>are<Fi> His.
5
Whose is the sea, and He made it, And His hands formed the dry land.
6
Come in, we bow ourselves, and we bend, We kneel before Jehovah our Maker.
7
For He <FI>is<Fi> our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken,
8
Harden not your heart as <FI>in<Fi> Meribah, As <FI>in<Fi> the day of Massah in the wilderness,
9
Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
10
Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart--they! And they have not known My ways:'
11
Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest--!'