Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Psalms Chapter 88

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 Lord, all my desire is before thee;
2 And my groaning is not hid from thee.
3 My heart throbbeth, my strength faileth me:
4 As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
5 My lovers and my friends stand aloof from my plague;
6 And my kinsmen stand afar off.
7 They also that seek after my life lay snares
8 for me;
9 And they that seek my hurt speak mischievous things,
10 And meditate deceits all the day long.
11 But I, as a deaf man, hear not;
12 And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
13 Yea, I am as a man that heareth not,
14 And in whose mouth are no reproofs.
15 For in thee, O Jehovah, do I hope:
16 Thou wilt answer, O Lord my God.
17 For I said, Lest they rejoice over me:
18 When my foot slippeth, they magnify themselves against me.

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Jehovah,God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM

1 [A Psalm] of instruction for Ætham the Israelite.
2 I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
3 For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
4 I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
5 I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause.
6 The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
7 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
8 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
11 Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies.
12 The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it.
13 Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
14 Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
15 Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
16 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
17 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
18 For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
19 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
20 Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
21 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
22 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
23 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
24 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
25 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
26 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
27 He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
28 And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
29 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
30 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
31 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
32 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
33 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
34 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
35 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
36 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
37 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
38 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause.
39 But thou hast cast off and set at nought, thou hast rejected thine anointed.
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou hast profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
41 Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
42 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
43 Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
44 Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
45 Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
46 Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause.
47 How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
48 Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
49 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? Pause.
50 Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
51 Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
52 wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompence of thine anointed.
53 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ.
2 Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
3 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
4 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
5 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
6 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
9 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
10 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
11 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
12 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
13 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
15 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam:
16 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
17 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
19 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
21 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
22 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
25 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
26 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
27 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
28 Et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ.
29 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
30 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
32 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
33 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
34 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
35 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
36 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
37 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
38 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
39 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
40 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
41 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
44 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
45 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
46 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
47 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
48 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
49 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi?
50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
51 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
52 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
53 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' --An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4 I have been reckoned with those going down <FI>to<Fi> the pit, I have been as a man without strength.
5 Among the dead--free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Upon me hath Thy fury lain, And <FI>with<Fi> all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up--I go not forth.
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 I <FI>am<Fi> afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors--I pine away.
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance <FI>is<Fi> the place of darkness!

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).