Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
And seeketh to slay him.
2
Jehovah will not leave him in his hand,
3
Nor condemn him when he is judged.
4
Wait for Jehovah, and keep his way,
5
And he will exalt thee to inherit the land:
6
When the wicked are cut off, thou shalt see it.
7
I have seen the wicked in great power,
8
And spreading himself like a green tree in its native soil.
9
But one passed by, and, lo, he was not:
10
Yea, I sought him, but he could not be found.
11
Mark the perfect man, and behold the upright;
12
For there is a
13
happy end to the man of peace.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob:
2
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah.
3
Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.
4
Bring us back, OGod of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
5
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
6
Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
7
Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
8
I will hear whatGod, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to hisgodly ones: but let them not turn again to folly.
9
Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land.
10
Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
11
Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
12
Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
13
Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
A Prayer of David. O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy.
2
Preserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee.
3
Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day.
4
Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.
5
For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.
6
Give ear to my prayer, O Lord; and attend to the voice of my supplication.
7
In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me.
8
There is none like to thee, O Lord, among the gods; and there are no [works] like to thy works.
9
All nations whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
10
For thou art great, and doest wonders: thou art the only [and] the great God.
11
Guide me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I may fear thy name.
12
I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name for ever.
13
For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
14
O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent [men] have sought my life; and have not set thee before them.
15
But thou, O Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true.
16
Look thou upon me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the son of thine handmaid.
17
Establish with me a token for good; and let them that hate me see [it] and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Oratio ipsi David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4
lætifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
6
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meæ.
7
In die tribulationis meæ clamavi ad te: quia exaudisti me,
8
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: lætetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in æternum:
13
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
14
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multæ misericordiæ, et verax,
16
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillæ tuæ.
17
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. LORD, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob.
2
You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
3
You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
4
Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
5
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
6
Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you?
7
Show us your loving kindness, LORD. Grant us your salvation.
8
I will hear what God, the LORD, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
9
Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land.
10
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
11
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
12
Yes, the LORD will give that which is good. Our land will yield its increase.
13
Righteousness goes before him, and prepares the way for his steps.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
To the Overseer. --By sons of Korah. A Psalm. Thou hast accepted, O Jehovah, Thy land, Thou hast turned <FI>to<Fi> the captivity of Jacob.
2
Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah.
3
Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.
4
Turn back <FI>to<Fi> us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
5
To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
6
Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
7
Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.
8
I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.
9
Only, near to those fearing Him <FI>is<Fi> His salvation, That honour may dwell in our land.
10
Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
11
Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
12
Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.
13
Righteousness before Him goeth, And maketh His footsteps for a way!