Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
Many are the afflictions of the righteous;
2
But Jehovah delivereth him out of them all.
3
He keepeth all his bones:
4
Not one of them is broken.
5
Evil shall slay the wicked;
6
And they that hate the righteous shall be condemned.
7
Jehovah redeemeth the soul of his servants;
8
And none of them that take refuge in him shall be condemned.
9
A Psalm of David.
10
Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me:
11
Fight thou against them that fight against me.
12
Take hold of shield and buckler,
13
And stand up for my help.
14
Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me:
15
Say unto my soul, I am thy salvation.
16
Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul:
17
Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
18
Let them be as chaff before the wind,
19
And the angel of Jehovah driving
20
them on.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
My voice is untoGod, and I will cry; my voice is untoGod, and he will give ear unto me.
2
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3
I rememberedGod, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5
I consider the days of old, the years of ancient times.
6
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9
HathGod forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13
OGod, thy way is in the sanctuary: who is so great agod asGod?
14
Thou art theGod that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16
The waters saw thee, OGod, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4
They were not hid from their children to a second generation; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
12
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15
He clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20
Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
27
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31
then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34
When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41
Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51
and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
52
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
61
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66
And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7
“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11
I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19
Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
To the Overseer, for Jeduthun. --A Psalm of Asaph. My voice <FI>is<Fi> to God, and I cry, my voice <FI>is<Fi> to God, And He hath given ear unto me.
2
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9
Hath God forgotten <FI>His<Fi> favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10
And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13
O God, in holiness <FI>is<Fi> Thy way, Who <FI>is<Fi> a great god like God?
14
Thou <FI>art<Fi> the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid--also depths are troubled.
17
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also--Thine arrows go up and down.
18
The voice of Thy thunder <FI>is<Fi> in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19
In the sea <FI>is<Fi> Thy way, And Thy paths <FI>are<Fi> in many waters, And Thy tracks have not been known.
20
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!