Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
2
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:
3
According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
4
Wash me thoroughly from mine iniquity,
5
And cleanse me from my sin.
6
For I know my transgressions;
7
And my sin is ever before me.
8
Against thee, thee only, have I sinned,
9
And done that which is evil in thy sight;
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Hallelujah! Praise, ye servants of Jehovah, praise the name of Jehovah.
2
Blessed be the name of Jehovah, from this time forth and for evermore!
3
From the rising of the sun unto the going down of the same, let Jehovah's name be praised.
4
Jehovah is high above all nations, his glory above the heavens.
5
Who is like unto Jehovah ourGod, who hath placed his dwelling on high;
6
Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth?
7
He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy,
8
To set [him] among nobles, among the nobles of his people.
9
He maketh the barren woman to keep house, [as] a joyful mother of sons. Hallelujah!
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
Alleluia. At the going forth of Israel from Egypt, of the house of Jacob from a barbarous people,
2
Judea became his sanctuary, [and] Israel his dominion.
3
The sea saw and fled: Jordan was turned back.
4
The mountains skipped like rams, and the hills like lambs.
5
What [ailed] thee, O sea, that thou fleddest? and thou Jordan, that thou wast turned back?
6
[Ye] mountains, that ye skipped like rams, and [ye] hills, like lambs?
7
The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8
who turned the rock into pools of water, and the flint into fountains of water.
9
Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, because of thy mercy and thy truth;
10
lest at any time the nations should say, Where is their God?
11
But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased.
12
The idols of the nations are silver and gold, the works of men's hands.
13
They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see:
14
they have ears, but they cannot hear; they have noses, but they cannot smell;
15
they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk: they cannot speak through their throat.
16
Let those that make them become like to them, and all who trust in them.
17
The house of Israel trusts in the Lord: he is their helper and defender.
18
The house of Aaron trusts in the Lord: he is their helper and defender.
19
They that fear the Lord trust in the Lord: he is their helper and defender.
20
The Lord has remembered us, and blessed us: he has blessed the house of Israel, he has blessed the house of Aaron.
21
He has blessed them that fear the Lord, both small and great.
22
The Lord add [blessings] to you and to your children.
23
Blessed are ye of the Lord, who made the heaven and the earth.
24
The heaven of heavens [belongs] to the Lord: but he has given the earth to the sons of men.
25
The dead shall not praise thee, O Lord, nor any that go down to Hades.
26
But we, the living, will bless the Lord, from henceforth and for ever.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Alleluia. In exitu Israel de Ægypto, domus Iacob de populo barbaro:
2
Facta est Iudæa sanctificatio eius, Israel potestas eius.
3
Mare vidit, et fugit: Iordanis conversus est retrorsum.
4
Montes exultaverunt ut arietes: et colles sicut agni ovium.
5
Quid est tibi mare quod fugisti: et tu Iordanis, quia conversus es retrorsum?
6
Montes exultastis sicut arietes, et colles sicut agni ovium?
7
A facie Domini mota est terra, a facie Dei Iacob.
8
Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.
9
NON NOBIS DOMINE, NON NOBIS: sed nomini tuo da gloriam.
10
Super misericordia tua, et veritate tua: nequando dicant Gentes: Ubi est Deus eorum?
11
Deus autem noster in cælo: omnia quæcumque voluit, fecit.
12
Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
13
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
14
Aures habent, et non audient: nares habent, et non odorabunt.
15
Manus habent, et non palpabunt: pedes habent, et non ambulabunt: non clamabunt in gutture suo.
16
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.
17
Domus Israel speravit in Domino: adiutor eorum et protector eorum est.
18
Domus Aaron speravit in Domino: adiutor eorum et protector eorum est.
19
Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: adiutor eorum et protector eorum est.
20
Dominus memor fuit nostri: et benedixit nobis: Benedixit domui Israel: benedixit domui Aaron.
21
Benedixit omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
22
Adiiciat Dominus super vos: super vos, et super filios vestros.
23
Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum, et terram.
24
Cælum cæli Domino: terram autem dedit filiis hominum.
25
Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum.
26
Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
Praise the LORD! Praise, you servants of the LORD, praise the LORD’s name.
2
Blessed be the LORD’s name, from this time forward and forever more.
3
From the rising of the sun to its going down, the LORD’s name is to be praised.
4
The LORD is high above all nations, his glory above the heavens.
5
Who is like the LORD, our God, who has his seat on high,
6
who stoops down to see in heaven and in the earth?
7
He raises up the poor out of the dust, and lifts up the needy from the ash heap,
8
that he may set him with princes, even with the princes of his people.
9
He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise the LORD!
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
Praise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.
2
The name of Jehovah is blessed, From henceforth, and unto the age.
3
From the rising of the sun unto its going in, Praised <FI>is<Fi> the name of Jehovah.
4
High above all nations <FI>is<Fi> Jehovah, Above the heavens <FI>is<Fi> his honour.
5
Who <FI>is<Fi> as Jehovah our God, He is exalting <FI>Himself<Fi> to sit?
6
He is humbling <FI>Himself<Fi> to look On the heavens and on the earth.
7
He is raising up from the dust the poor, From a dunghill He exalteth the needy.
8
To cause to sit with princes, With the princes of His people.
9
Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!