Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Psalms Chapter 103

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth,
2 By reason of the enemy and the avenger.
3 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee,
4 Neither have we dealt falsely in thy covenant.
5 Our heart is not turned back,
6 Neither have our steps declined from thy way,
7 That thou hast sore broken us in the place of jackals,
8 And covered us with the shadow of death.
9 If we have forgotten the name of our God,
10 Or spread forth our hands to a strange god;
11 Will not God search this out?
12 For he knoweth the secrets of the heart.
13 Yea, for thy sake are we killed all the day long;
14 We are accounted as sheep for the slaughter.
15 Awake, why sleepest thou, O Lord?
16 Arise, cast
17 us not off for ever.
18 Wherefore hidest thou thy face,
19 And forgettest our affliction and our oppression?
20 For our soul is bowed down to the dust:
21 Our body cleaveth unto the earth.
22 Rise up for our help,

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
16 For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
17 But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
18 To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
19 Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!

lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2 who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 The trees of the plain shall be full [of sap; even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
27 All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
28 When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29 But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
3 qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
7 Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
21 Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
31 Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 By David. Praise the LORD, my soul! All that is within me, praise his holy name!
2 Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
3 who forgives all your sins, who heals all your diseases,
4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
17 But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Praise the LORD, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul!

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts--His Holy Name.
2 Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
3 Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
4 Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee--kindness and mercies,
5 Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
6 Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
7 He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
8 Merciful and gracious <FI>is<Fi> Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
9 Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
10 Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
11 For, as the height of the heavens <FI>is<Fi> above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
12 As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
13 As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
14 For He hath known our frame, Remembering that we <FI>are<Fi> dust.
15 Mortal man! as grass <FI>are<Fi> his days, As a flower of the field so he flourisheth;
16 For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
17 And the kindness of Jehovah <FI>Is<Fi> from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,
18 To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
19 Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
20 Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power--doing His word, To hearken to the voice of His Word.
21 Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers--doing His pleasure.
22 Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).