Spirit Nation

The Holy Bible - God's Word for All Generations

Psalms Chapter 102

Other Translations

asv (asv) - eBible.org engASV USFM

1 Thou art my King, O God:
2 Command deliverance for Jacob.
3 Through thee will we push down our adversaries:
4 Through thy name will we tread them under that rise up against us.
5 For I will not trust in my bow,
6 Neither shall my sword save me.
7 But thou hast saved us from our adversaries,
8 And hast put them to shame that hate us.
9 In God have we made our boast all the day long,
10 And we will give thanks unto thy name for ever.
11 [Selah
12 But now thou hast cast
13 us off, and brought us to dishonor,
14 And goest not forth with our hosts.
15 Thou makest us to turn back from the adversary;
16 And they that hate us take spoil for themselves.
17 Thou hast made us like sheep
18 appointed for food,
19 And hast scattered us among the nations.
20 Thou sellest thy people for nought,
21 And hast not increased
22 thy wealth by their price.
23 Thou makest us a reproach to our neighbors,
24 A scoffing and a derision to them that are round about us.
25 Thou makest us a byword among the nations,
26 A shaking of the head among the peoples.
27 All the day long is my dishonor before me,
28 And the shame of my face hath covered me,

darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext

1 Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 I said, MyGod, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
3 who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
4 who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
5 who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
7 He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
8 The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
12 As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
13 As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
14 For he knows our frame: remember that we are dust.
15 [As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
18 to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
20 Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
21 Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.

vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)

1 Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.

web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 But you are the same. Your years will have no end.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 My days as a shadow <FI>are<Fi> stretched out, And I--as the herb I am withered.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Thou--Thou risest--Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms--to serve Jehovah.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations <FI>are<Fi> Thine years.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands <FI>are<Fi> the heavens.
26 They--They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 And Thou <FI>art<Fi> the same, and Thine years are not finished.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

Explanations by Age Level

Explain Like I'm 5

A long, long time ago, there was nothing at all - no earth, no sky, no animals, no people. It was all dark and empty. But God was there! God is so powerful that He can make anything just by speaking. So God said "Let there be light!" and BOOM! There was light everywhere! God saw that the light was beautiful and good. He called the light "day" and the darkness "night." This was the very first day when God started making our wonderful world!

Explain Like I'm 10

Before anything existed - no planets, stars, or life - God decided to create the universe. The earth started out as a dark, empty place covered with water. But God's Spirit was there, ready to bring order and beauty to everything. When God spoke and said "Let there be light," light immediately appeared because God's words have incredible power. God looked at the light and was pleased with what He had made. He organized time by separating light (day) from darkness (night), creating the first 24-hour period. This shows us that God is organized and purposeful in everything He does.

Explain Like I'm 15

Genesis 1:1-5 establishes fundamental theological truths about God and creation. The Hebrew word "bara" (created) indicates creation from nothing (ex nihilo), demonstrating God's absolute sovereignty and power. The phrase "without form and void" (tohu wa-bohu) describes a state of chaos that God transforms into order. The Spirit of God "hovering" or "brooding" over the waters suggests active, caring involvement in creation. The creation of light before the sun (created on day 4) indicates that God Himself is the ultimate source of light and energy. The establishment of day and night creates the framework of time, showing that God operates within orderly patterns while transcending them. This passage refutes both atheistic materialism and pantheism, establishing that God is both transcendent (separate from creation) and immanent (actively involved in it).